Thư Tòa Soạn »

26.05.2026

tác phẩm của Mel Bochner tại Viện Bảo Tàng Serralves- Bồ Đào Nha
Mel Bochner là một trong những người tiên phong trong Nghệ Thuật Khái Niệm (Conceptual Art), với khuynh hướng đưa ngôn ngữ vào …

Read the full story »
Chào mừng bạn đọc đến với tạp chí văn chương Da Màu

Lũ ♦ Không còn tiền để hát

1.12.2011

Sông sâu chừ quạnh quẽ
Vịt khẽ mỏ đằng lưng
Đập một vài tiếng oẹ
Nhẽo tình vô không trung

Cái Rộng (Nhã/Mỹ) của Dịch Thuật

30.11.2011
JasperJohnsMap_thumb.jpg

Khái niệm dịch rộng, do đó, là một quyết định, chủ tâm, và khuynh hướng sống của tôi …. Tôi đề cao sự sáng tạo của dịch thuật, chứ không hô hào, khích lệ sự vô trách nhiệm của người dịch. Sự sáng tạo của dịch thuật đã bao gồm chữ Tín: Nhã là Tín, như một cách nói theo nhà thơ John Keats trong bài thơ Vịnh Bình Cổ Hy lạp.

góp ý với đinh từ bích thúy: Chữ Tín của Dịch Thuật

30.11.2011
chutin_thumb.jpg

Người dịch … chung qui vẫn phải tôn trọng nguyên tắc TÍN như chính Nguyễn Hiến Lê đã lựa chọn. Trong công việc dịch, chủ thể dịch vẫn là nô dịch chuyển tải, ấy vậy mà tai ách “diệt” vẫn khôn lường.

Bữa tối dựng đứng

30.11.2011

những con mực trần truồng
thoát chạy khỏi biển
nằm nghiêng trên lá cải xanh hình đồng tiền

Thất trận

30.11.2011

Thầy dạy ta sống hiền lành, nhường nhịn lẫn nhau
Trong chiến tranh, thằng nào thuộc lời giảng đó làu làu
Thằng đó sẽ leo bàn thờ ngồi trước

Hệ Lụy của “Phái Đẹp” hay “Đừng Nhìn Em Nữa Anh Ơi!”

29.11.2011

Trong bài viết này, tôi muốn tập trung về tác động của xã hội lên thân thể nữ và một kinh nghiệm riêng biệt của phụ nữ trong cuộc đối thoại về giới tính: cách xã hội quy định phụ nữ là phái đẹp. Hai chữ này mang những tác động gì lên thân thể nữ và kinh nghiệm nữ?

Giấc mơ rỗng

29.11.2011

đêm
gió qua truông đời lỏng lẻo
em không hiểu tại sao trái đất chiếm ba phần nước
mắt

Thần thoại hiện thực ♦ Hung bạo

29.11.2011

Hậu Nghệ có bắn hết mặt trời
mũi tên mãi mãi trên đường bay
hân hoan thẳng tắp ngày sẽ sáng

con tàu

28.11.2011

đã đến đúng độ tròn đầy nhất của vẻ đẹp của bầu trời buổi sáng, mây đã trong hơn, tôi trấn an mình, ổn cả thôi, con tàu từ từ rời khỏi bến cảng, từng mảng nước chuyển động ì oạp, nặng nhọc, hắn đã lên tàu, hắn đẹp như một pho tượng buổi sáng, bàn tay tôi có ai vừa nắm lấy bóp nhẹ

j, nỗi buồn nhân hai và chia ba

28.11.2011

nếu ta là
con chim biển đã rời núi
trở lại bình nguyên vào một chiều mưa lướt thướt
bùn đất và cỏ úa trộn lẫn
với những dấu chân bò mênh mang

thi sĩ là nòi thấu thị

28.11.2011

hãy hỏi nhà thơ có cách nào để biết
chân lý ẩn bên trong những bông hoa đầu mùa
trong nỗi cô đơn hay hương thơm của thùng thuốc súng

ngồi làm sao tiểu

25.11.2011

Chuyện nhậu hôm qua ấy à…thì chào mời tha thiết lắm, cho nên tôi phải khoác mấy lớp áo lạnh mà đi. Nhà cửa bề thế, anh chồng làm nghề xây dựng xem ra phất lắm, lại rất lễ phép, một điều bác hai điều bác ngọt xớt. Cô vợ thì thoạt nhìn tôi đã ghét.

ra thư viện

25.11.2011

được nhắc nhở còn chưa trả
những bốn quyển sách
đứng bóp trán [thấy máu lạnh trong người sôi lên]
cố nhớ nhan bốn quyển sách

Bạn thích canh chua

25.11.2011
thichcanhchua_thumb.jpg

trên xa lộ hắn nói tíu tít
thỉnh thoảng đưa tay vuốt tóc mình
hắn kể chuyện chồng con đủ thứ
chuyện thời trang chuyện thuở nữ sinh

Hãy luôn khao khát, hãy cứ dấn thân: trò chuyện với Đinh Từ Bích Thúy về dịch thuật (phần 2)

24.11.2011
text-alan-taylor-jeffries_thumb.jpg

Quá trình dịch thuật có sự mâu thuẫn vì quá trình này không bao giờ chấm dứt, chính vì một bản dịch không bao giờ là một bản dịch bất diệt. Một bản dịch sẽ bị “diệt” và được “hồi sinh” lại qua nhiều quãng đời và nhiều không gian, để chứng minh cái vô biên của văn bản.

Thơ tình

24.11.2011

Anh như con sâu
ăn hết lộc non
trên thế gian này
dù những chất độc

Đến biển

24.11.2011

Ngày mai đi biển
Chưa đến đã thấy xanh trong và bầu trời nhiều gió
Một mỹ nhân ngư trắng muốt mắt nhắm ước lệ
Sóng ôm trọn

Hãy luôn khao khát, hãy cứ dấn thân: Trò chuyện với Đinh Từ Bích Thúy về dịch thuật (phần 1)

23.11.2011
alan-jeffries-taylor-nothing-is-nothing_thumb.jpg

“băng qua khoảng trống” là hoài bão được trở về một thế giới hoàn hảo và gần gũi. Dịch cũng là cách kéo lại giây đồng hồ, trở về với quá khứ, hướng đến tương lai, hoặc để … sống mãi trong hiện tại – trong khuôn khổ một bài thơ, trong thế giới văn chương của một truyện ngắn, hay một tác phẩm tiểu thuyết.

biến tấu từ tháng mười

23.11.2011

từ hành tinh nào con chim ướt cánh lạc vào bầu trời tôi
khắc nghiệt cơn gió cuối cố nung nụ hôn nồng
bay/trôi vào hành tinh xanh còn vương

bluetooth. và giấc mơ chàng

23.11.2011

tha thiết ánh mắt chàng dìu dịu nuôi nuối
đắm đuối nổi trôi thời hồng hoang
thời những con sâu cuốn chiếu ngất ngưởng đầu sừng
con khủng long hiền lành cúi xuống
bữa ăn chay của bầy ốc sên

tự sự: thay lời bạt cho “thư gửi con”

20.11.2011
tkl-and-tml_thumb.jpg

Chia sẻ quan điểm giáo dục “phản quyền uy”, đồng thời tham chiếu tư tưởng của trường phái “nhân tính học”… và nhất là luôn có sự đối chiếu tinh thần khai sáng Tây phương và khai sáng đốn ngộ của Phật giáo, tôi áp dụng phương cách “nói với con,” ngay từ khi con chưa biết nói và bắt đầu biết nói.

Phóng Tưởng Bị Hãm Hiếp

20.11.2011
LuiLiu-ShowTime_thumb.jpg

“Bà muốn nói là thằng cha nào bất ngờ vồ lấy mình trong một con hẻm nhỏ đại khái vậy phải không?” Sondra nói. Nó đang ăn trưa, bọn tôi luôn ăn trưa trong lúc chơi bài, nó cắn miếng rau cần tây lúc nào cũng mang theo và bắt đầu nhai dần cùng với vẻ trầm tư trong mắt và tôi biết bọn tôi nên dẹp ván bài cho rồi.

Đàn bà là đồ chơi của đàn ông? / Is Woman Man’s Plaything?

20.11.2011
alberto_seveso_four_thumb.jpg

Khi trứng của người đàn bà từ chối mọi gặp gỡ
đám tinh trùng chạy lúc nhúc có khác chi giòi bọ
ồ xin lỗi
em chỉ là con búp bê nên làm anh tuyệt giống.

Nhất định không nhìn thấy Đàn Bà Đẹp

20.11.2011

Cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều. Tôi sẽ đọc thêm nhiều sách;
tôi sẽ bớt ngước lên mỗi khi người nào đó bước vào quán cà phê
bởi vì cần đếch gì? Ý tôi là,

ngủ trên giường, cởi truồng giữa chợ

19.11.2011
sleepingbeauty_thumb.jpg

Tôi xem phim Sleeping Beauty (2011), của nữ đạo diễn Úc Julia Leigh, thấy 4 lão già, từng gã một, vày vò em. Có kẻ nhìn như một giáo sư đại học, có kẻ nhìn như một nghệ sĩ lớn tóc búi, có ông như đại gia bắp thịt chắc, một gã như một cán bộ trung ương da nhão.

bờ biển cô đơn

♦ Chuyển ngữ:
19.11.2011
lonely_thumb.jpg

Có bao giờ bạn thấy căn nhà cháy trong đêm, tàn lụi và tiêu tan ngoài đồng bằng? Chỉ một màu đen và ánh đèn xe của bạn cắt một vệt nhỏ vào đấy, như thể bạn đang ở giữa đại dương cũng không biết chừng. Trong bóng tối mênh mông, một vòng lửa lớn bằng móng tay, run rẩy.

lời giáo huấn cho con gái

19.11.2011
LiYim-WomenOnHorse_thumb.jpg

tiên sư cha cái thằng “phải gió”
nó làm gì con phờ phạc thế nầy
cái “mả cha” nó, có bịt vàng, bịt bạc
mà mẹ thấy con bủn rủn chân tay

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)