Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Dịch Thuật

Nap Time Trance

9.12.2006

translated by author from Tiếng Nhạc (damau.org 14)
 

I have known Thành more than five years. He came to America along with his father’s qualifications in the H.O. program. He is kind of good-looking but has been …

I perceived the sound of your breathing from the other side of the world

9.12.2006

translated by Lưu Diệu Vân from Tôi đã nghe thấy từ bên kia thế giới tiếng em thở (damau.org 14)
 
And I thought, I must do something for the remaining days, until the moment I get …

Người tôi đã giết

9.12.2006

Nếu bọn tôi gặp nhau trên đồng cỏ
Ðược nuôi bởi những ngọn phi tiêu luân chuyển của bầu trời
Bọn tôi chắc đã trầm trồ trước dáng đi của cây
Thọc những cánh tay lên trời.

Hãy để họ chọn đường

9.12.2006

Họ chọn những con đường
những kẻ nghĩ có đường mà chọn
Họ làm biểu ngữ và thả lên bồng bềnh
nước cộng hoà sắp tới của chúng ta.

Đi tìm nguồn cội

9.12.2006

Ta sẽ phải dùng mỡ thú vật
và đừng bận tâm tới mỹ phẩm này nọ
ta sẽ phải đổ máu
chỉ để giữ liên hệ với tổ tiên

Superbowl

9.12.2006

Sáng nay người ta loan tin Saddam Hussein đã bị treo cổ
và Julia Roberts đang có bầu đứa con thứ 3.
Người ta loan tin Bush đang nghỉ hè mùa đông ở trang trại Crawford, Texas.

Thơ Dương Tường

9.12.2006

chỗ không bao giờ em
chỗ mãi em
chỗ đêm đêm anh ôm ghì
trống vắng

Một Người Đàn Bà Bolsa Ở New York / A Bolsa Woman in New York

2.12.2006

tôi đi về miền đông bắc
ngược hướng những đàn ngỗng mặt đen
nơi nắng ấm đang đi trốn
niềm cô độc của những xa lộ Cali
và lời phán quyết của tài tử Hollywood.

Homoerotic Poem

2.12.2006

Chàng không còn ở đây chàng đã quá xa
Đời sống lại bắt đầu bẳng tiếng động
Ngày vỡ ra vô cùng tẻ nhạt
Tái mét con đường trần trụi trong mưa.

thơ Haiku Nhật bản

♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

Một cành cúc héo tàn
Dù sao – vẫn còn đó chút gì
Sót lại không?

Gửi Cô Con Gái Ra Đi

2.12.2006

Người mẹ khóc một mình
vào trong hộp kim chỉ nạm ngọc của bà
vòng chỉ đỏ
quanh ống cuộn,
cuộn chỉ mà ngày xưa bà dùng để khâu
cho cô con gái cái áo lụa đầu tiên

Nói chuyện với Banana Yoshimoto

2.12.2006

Phẩm chất luôn quan trọng hơn số lượng. Ðiều này đúng cho mọi thứ. Ngay cả nếu bạn viết chỉ một dòng trong đời, nếu nó nằm trong đầu người nào vĩnh viễn, thì cũng thỏa mãn rồi.

Phòng thí nghiệm từ vựng

2.12.2006

Từ này nghĩa là mong muốn,
tình yêu, tình bạn, hiếp dâm, hoặc cơn thèm đột xuất
lôi kéo người nào vào một cuộc đối thoại
triết

Nhà ăn lúc chiều tối và một hồ bơi trong mưa

2.12.2006

Juju và tôi chuyển đến đây vào một buổi sáng đầu đông mù sương. Không có nhiều thứ phải chuyển tới – chỉ một cái tủ cũ, một cái bàn viết và một vài cái thùng. Khá đơn giản. Ngồi trên hiên nhà, tôi nhìn chiếc xe tải nhỏ rùng rình chạy khuất dần sau màn sương. Juju chạy quanh ngôi nhà khịt khịt mũi, nó muốn xem xét bức tường màu xám tro và tấm ván kính trên cửa ra vào như để chắc chắn rằng đây là ngôi nhà mới của nó. Nó vừa nhìn ngắm vừa sủa cấm cẳn, cái đầu cứ ngoẹo sang một bên

Những Bài Tình Ca

2.12.2006

Tiếng vang dội của âm thanh đó len lỏi ngọt ngào, mềm mại, tác động như một sự xoa dịu nơi bộ phận bị siết chặt nhất bên trong trái tim tôi, giúp các nút thắt lỏng ra. Giống như một luồng sóng biển, và tiếng cười của những người tôi đã gặp ở khắp mọi nơi, những người tôi quen biết thân thiết và nay đã chia xa, và như loại từ ngữ những người đó đã nói với tôi, và tiếng kêu rên của con mèo tôi đã đánh mất, và như sự hỗn hợp của tất cả những âm thanh nền reo vang ở nơi chốn thân thương nhất của tôi, một nơi xa xôi, một nơi đã không còn tồn tại, và hệt như sự ồ ạt của những hàng cây vút qua đô…

Hai bài thơ / Two poems

2.12.2006

A city is a citadel, a citadel is a soul [ancient], a soul
a theatre [rock].
Dreams invade and do what dreams do: the unexpected.
You once made school kids wait for Waiting for Godot
and now I wait for you

Những Giấc Mơ

♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

Tôi không biết đường nào đi lên và đường nào đi xuống
Đâu là bầy thỏ và đâu là mặt trời
Tôi đang lướt đi
Lướt đi sà xuống bay vút lên
Nhanh hơn nhanh hơn cao hơn cao hơn

Chiếc giày kim cương của em

2.12.2006

Ðừng viết về nỗi không nhà
hay chốn thân quen xa nhà.

Ðừng viết về chiến tranh,
dù em bênh hay chống,
vẫn là chiến tranh chết tiệt.

Đàn Bà Muốn Gì?

♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

Tôi muốn nó sát nách và hở lưng,
cái áo đầm này, để không ai phải đoán mò
ở dưới có gì. Tôi muốn bước ngang
con đường trước tiệm Thrifty’s và tiệm bán đồ ngũ kim
với tất cả những chùm chìa khóa lấp lánh trong cửa sổ,
băng qua chỗ Ông Bà Wong đang bán những cái bánh donut

The House Behind The Temple

♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

I returned to my family house the first time after more than twenty years. Its appearance had not changed much. It was still the same three-compartment house painted plain white, its facade only disturbed by several partially opened doors. At the back was the kitchen and before the entrance was a small garden.

War

2.12.2006

sometimes it rains in march in san jose
not wet enough to soak flows of hair, shirt, shoes’ tips dripping grass dew
wind turns intense at times
and cold
strangely cold and grayish like the clouds up above
piercing cold

Thử nghiệm một cách trình bày dịch phẩm thơ

1.12.2006

tôi mượn ánh sáng yếu mờ của
buổi sớm tinh sương để mài dao
phát hiện thấy sống dao dần vẹt
lưỡi dao thì lại rất cùn
mặt trời vụt lóe

POLONIUM 210 (*)

25.11.2006

Dang Tho Tho 

POLONIUM 210 (*)
Report about a death

 

Translated by Đỗ Lê Anhdao from POLONIUM  210 (*) – Tường trình về một cái chết
 

*

I am the one who keeps the secret about his death.
I’m reporting from …

Happiness

♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

She possessed a pair of piercing eyes and lips that could heal any wound.
He was an easy-going, average man who frequently liked to stare at the tip of that perky nose on her face.

Thơ John Forbes

♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Why don ‘t all you Chinese
bastards stop disguising
yourselves as women &
fuck off?
Sao tất cả đám ngươi quân khốn
Tàu Chệt ngưng ngay giả trang đàn bà &
xéo đi ngay cho?

Thời nay, khác biệt thì khó hơn

25.11.2006

Còn chưa đến một tuần sẽ là ngày kỷ niệm cuộc nổi loạn Cronulla năm ngoái, nổ ra vào ngày 11 tháng 12. Mẩu tin nhắn tai tiếng ngay trước cuộc nổi loạn có nội dung như sau: “Tới Cronulla cuối tuần này để phục thù. Chủ Nhật này tất cả người Úc ở vùng Shire tới Bắc Cronulla để ủng hộ Leb và ngày đập bọn da màu.”

Hải trình cuối cùng của chiếc thuyền ma

25.11.2006

Giờ đây họ sẽ thấy được bản lĩnh của mình, ông nói thầm bằng giọng điệu đàn ông mạnh mẽ, sau bao năm chứng kiến cái lần đầu tiên chiếc du thuyền khổng lồ của đại đương trong trạng thái không ánh sáng và âm thanh, đi ngang qua khu làng giống như tòa lâu đài nguy nga bị bỏ hoang vào một đêm nọ…

Phỏng vấn Trương Tư Mẫn – Hsu-Ming Teo

♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Gibbo là một phát họa gần giống một người bạn của tôi, mang dòng máu Scottish-Australian, nhưng lại rất muốn được làm người Hoa và thường xuyên đến chơi nhà tôi vào thời tôi đang trưởng thành. Tính nhút nhát và ngượng nghịu, lạc lõng giữa xã hội của anh đã để lại ấn tượng trong tôi vì lúc còn bé tôi cũng là một đứa trẻ rất nhút nhát và ít nói, nhất là trong phạm vi nhà trường.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)