Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Dịch Thuật

Phòng thí nghiệm từ vựng

2.12.2006

Từ này nghĩa là mong muốn,
tình yêu, tình bạn, hiếp dâm, hoặc cơn thèm đột xuất
lôi kéo người nào vào một cuộc đối thoại
triết

Nhà ăn lúc chiều tối và một hồ bơi trong mưa

2.12.2006

Juju và tôi chuyển đến đây vào một buổi sáng đầu đông mù sương. Không có nhiều thứ phải chuyển tới – chỉ một cái tủ cũ, một cái bàn viết và một vài cái thùng. Khá đơn giản. Ngồi trên hiên nhà, tôi nhìn chiếc xe tải nhỏ rùng rình chạy khuất dần sau màn sương. Juju chạy quanh ngôi nhà khịt khịt mũi, nó muốn xem xét bức tường màu xám tro và tấm ván kính trên cửa ra vào như để chắc chắn rằng đây là ngôi nhà mới của nó. Nó vừa nhìn ngắm vừa sủa cấm cẳn, cái đầu cứ ngoẹo sang một bên

Những Bài Tình Ca

2.12.2006

Tiếng vang dội của âm thanh đó len lỏi ngọt ngào, mềm mại, tác động như một sự xoa dịu nơi bộ phận bị siết chặt nhất bên trong trái tim tôi, giúp các nút thắt lỏng ra. Giống như một luồng sóng biển, và tiếng cười của những người tôi đã gặp ở khắp mọi nơi, những người tôi quen biết thân thiết và nay đã chia xa, và như loại từ ngữ những người đó đã nói với tôi, và tiếng kêu rên của con mèo tôi đã đánh mất, và như sự hỗn hợp của tất cả những âm thanh nền reo vang ở nơi chốn thân thương nhất của tôi, một nơi xa xôi, một nơi đã không còn tồn tại, và hệt như sự ồ ạt của những hàng cây vút qua đô…

Hai bài thơ / Two poems

2.12.2006

A city is a citadel, a citadel is a soul [ancient], a soul
a theatre [rock].
Dreams invade and do what dreams do: the unexpected.
You once made school kids wait for Waiting for Godot
and now I wait for you

Những Giấc Mơ


♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

Tôi không biết đường nào đi lên và đường nào đi xuống
Đâu là bầy thỏ và đâu là mặt trời
Tôi đang lướt đi
Lướt đi sà xuống bay vút lên
Nhanh hơn nhanh hơn cao hơn cao hơn

Chiếc giày kim cương của em

2.12.2006

Ðừng viết về nỗi không nhà
hay chốn thân quen xa nhà.

Ðừng viết về chiến tranh,
dù em bênh hay chống,
vẫn là chiến tranh chết tiệt.

Đàn Bà Muốn Gì?


♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

Tôi muốn nó sát nách và hở lưng,
cái áo đầm này, để không ai phải đoán mò
ở dưới có gì. Tôi muốn bước ngang
con đường trước tiệm Thrifty’s và tiệm bán đồ ngũ kim
với tất cả những chùm chìa khóa lấp lánh trong cửa sổ,
băng qua chỗ Ông Bà Wong đang bán những cái bánh donut

The House Behind The Temple


♦ Chuyển ngữ:
2.12.2006

I returned to my family house the first time after more than twenty years. Its appearance had not changed much. It was still the same three-compartment house painted plain white, its facade only disturbed by several partially opened doors. At the back was the kitchen and before the entrance was a small garden.

War

2.12.2006

sometimes it rains in march in san jose
not wet enough to soak flows of hair, shirt, shoes’ tips dripping grass dew
wind turns intense at times
and cold
strangely cold and grayish like the clouds up above
piercing cold

Thử nghiệm một cách trình bày dịch phẩm thơ

1.12.2006

tôi mượn ánh sáng yếu mờ của
buổi sớm tinh sương để mài dao
phát hiện thấy sống dao dần vẹt
lưỡi dao thì lại rất cùn
mặt trời vụt lóe

POLONIUM 210 (*)

25.11.2006

Dang Tho Tho 

POLONIUM 210 (*)
Report about a death

 

Translated by Đỗ Lê Anhdao from POLONIUM  210 (*) – Tường trình về một cái chết
 

*

I am the one who keeps the secret about his death.
I’m reporting from …

Happiness


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

She possessed a pair of piercing eyes and lips that could heal any wound.
He was an easy-going, average man who frequently liked to stare at the tip of that perky nose on her face.

Thơ John Forbes


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Why don ‘t all you Chinese
bastards stop disguising
yourselves as women &
fuck off?
Sao tất cả đám ngươi quân khốn
Tàu Chệt ngưng ngay giả trang đàn bà &
xéo đi ngay cho?

Thời nay, khác biệt thì khó hơn

25.11.2006

Còn chưa đến một tuần sẽ là ngày kỷ niệm cuộc nổi loạn Cronulla năm ngoái, nổ ra vào ngày 11 tháng 12. Mẩu tin nhắn tai tiếng ngay trước cuộc nổi loạn có nội dung như sau: “Tới Cronulla cuối tuần này để phục thù. Chủ Nhật này tất cả người Úc ở vùng Shire tới Bắc Cronulla để ủng hộ Leb và ngày đập bọn da màu.”

Hải trình cuối cùng của chiếc thuyền ma

25.11.2006

Giờ đây họ sẽ thấy được bản lĩnh của mình, ông nói thầm bằng giọng điệu đàn ông mạnh mẽ, sau bao năm chứng kiến cái lần đầu tiên chiếc du thuyền khổng lồ của đại đương trong trạng thái không ánh sáng và âm thanh, đi ngang qua khu làng giống như tòa lâu đài nguy nga bị bỏ hoang vào một đêm nọ…

Phỏng vấn Trương Tư Mẫn – Hsu-Ming Teo


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Gibbo là một phát họa gần giống một người bạn của tôi, mang dòng máu Scottish-Australian, nhưng lại rất muốn được làm người Hoa và thường xuyên đến chơi nhà tôi vào thời tôi đang trưởng thành. Tính nhút nhát và ngượng nghịu, lạc lõng giữa xã hội của anh đã để lại ấn tượng trong tôi vì lúc còn bé tôi cũng là một đứa trẻ rất nhút nhát và ít nói, nhất là trong phạm vi nhà trường.

Điệu luân vũ của bố tôi

25.11.2006

Hơi uýt-ki bố đang thở
Làm đứa nhỏ chóng mặt luôn;
Nhưng con bám theo như đỉa:
Luân vũ như thế mới ngon.

Ta nhún tới lúc nồi xoong
Từ trên giá bếp nhảy xuống;
Mặt nghiêm mẹ làm mới xong
Không thể giãn theo ý muốn.

Nét hay vẻ đẹp của truyện Hoa-Tiên

25.11.2006

Cách đây mấy tháng khi vừa tới Huế, một người bạn tôi, Ông Ðào-Ðăng-Vỹ nhân danh Hội Quảng-Tri, đã có lời mời tôi đến đây để diễn-thuyết. Thực-hiện việc này hẳn chẳng thiếu đề-tài lý-thú. Như quí vị đã biết, trước đây đã có nhiều vị với suy-tư độc-đáo, ảo-diệu, với đức-tin và tài-năng đã từng trình-bày nhiều vấn-đề thuộc về các mặt văn-chương, triết-lý hay xã-hội.

Cuộc đua chủng tộc


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Huey Tran and JPEG Nguyen were the two best street racers in Frogtown
Even though they shared one car
Cuz goddammit that shit was expensive
JPEG’s family was almost middle class

Cây cầu khỉ

25.11.2006

đêm sặc mùi nhớ
nhớ sặc mùi cải lương
tôi đến nhà em
đi qua cây cầu khỉ
tôi đòi hôn lên vú cuả em
đôi vú trắng tinh khiết
hai núm nhỏ bằng hạt đậu

Thằn Lằn

25.11.2006

Nhìn đồng hồ thì đã 2 giờ khuya, tôi đã nằm lên giường định ngủ. Định bật đèn lên thì thằn lằn nhanh hơn, đã ôm chầm lấy tôi, rồi dúi đầu vào khoảng giữa vai và ngực tôi, thật mạnh đến nghe đau. Lòng bàn tay lạnh ấy luồn vào trong áo ngủ của tôi. Bàn tay lạnh như nước đá ấy chạm vào da trần, cho cảm giác thật dễ chịu.

lost in Tokyo

25.11.2006

let’s walk with the lights
and the rumblings and hubris
of all things humanly bright
the cacophony of white and red
of yellow and blue
this cloudy night
its shiniest hues

Flash stories by Tran Mong Tu

25.11.2006

Nap Time Trance

translated by the author

I have known Thành more than five years. He came to America along with his father’s qualifications in the H.O. program. He is kind of good-looking but has been suffering …

I perceived the sound of your breathing from the other side of the world


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Nguyen Vien 

And I thought, I must do something for the remaining days, until the moment I get to see you. First, I positioned myself in front of the writing table, typed in the keyboard these …

flash stories by Tran Doan Nho

25.11.2006

Tran Doan Nho 

Bush

Before leaving Vietnam for Indonesia, Bush said to Nguyễn Tấn Dũng, admiringly:
“Your country is a wonderful place, where people don’t have to waste their energy speaking their mind, just a waste of time …

Bốn ngàn đêm và ngày


♦ Chuyển ngữ:
25.11.2006

Để có sự hiện diện của một bài thơ,
bạn và tôi đã phải giết,
phải giết chết nhiều thứ,
nhiều điều dấu yêu, giết bằng súng, giết bằng cách ám sát,
giết bằng độc dược.
Hãy nhìn kìa!

Pronek được chiếu sáng

21.11.2006

Trọng tâm của cuốn sách đầu tiên kỳ tuyệt của Aleksandar Hemon, Câu Hỏi Của Bruno (2000), là “Chàng Josef Pronek Mù & Những Linh Hồn Chết,” một truyện vừa, gần như hoàn hảo, mang đến cho chúng ta một trong những chàng trai trẻ lạc lối quyến rũ nhất trong văn chương kể từ khi Augie March chệnh choạng lê bước khắp Bắc Mỹ tìm kiếm một cuộc đời cho chính mình.

Hai trích đoạn từ Cô Giáo Dương Cầm

18.11.2006

Cô giáo dương cầm, Erika Kohut, ào như một cơn lốc vào căn chung cư cô ở chung với mẹ. Mama thích gọi Erika là cơn lốc nhỏ của bà, vì cô bé thật là nhanh như quỷ.

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)