Bài thuộc thể loại: Chuyên Đề
Thư gửi Ban biên tập damau.org
Thư gửi BBT damau.org:
Cảm ơn bạn Đặng Thơ Thơ đã gửi câu hỏi phỏng vấn của Ban Biên Tập damau.org (BBT) tới tôi. Nay rảnh rỗi, tôi mở ra …
Ý kiến của BBT damau.org về thư gửi Ban biên tập của nhà thơ Nguyễn Duy
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
Ban biên tập damau.org (BBT) rất vui khi cuối cùng nhà thơ Nguyễn Duy đã góp tiếng với chủ đề phỏng vấn Biên giới trong văn chương, trong đó một số phát biểu của …
Mới thấy đó bỗng đà mất đó
Về "bí ẩn" của trang 163 trong tập Nếu Đi Hết Biển của Trần Văn Thủy
Theo thông báo của Ban Biên Tập …
Nguyễn Quốc Chánh: về Ngôn ngữ và Thơ
Thúy Kiều, sau mười mấy năm giang hồ vẫn nghĩ mình còn trinh. Và đa số người đọc mủi lòng và tin điều đó. Tôi cũng cảm động lắm nhưng không tin. Người Việt hay nói dối và láu cá đã đành, nhưng xem ra còn rất dễ bị lừa về mấy vụ trinh tiết.
Trịnh Cung: về Ngôn ngữ và Thơ
Trong phát biểu mang đậm tính loại trừ dòng văn chương di dân của người Việt hải ngoại của mình như câu hỏi đã trích dẫn, nhà thơ Nguyễn Duy đã cho thấy rõ ông đứng về hàng ngũ những người cộng sản Việt Nam bảo thủ…
Nguyễn Lộc: về Ngôn ngữ và Thơ
Nói chuyện cụ thể một chút, ta cứ lắng nghe người Việt trong và ngoài nước nói chuyện, cứ nghe các bản tin đọc trên radio và truyền hình, sẽ thấy rằng dòng chảy ngôn ngữ không tắc ứ, vón cục vì những vướng mắc (cứ) tưởng là rất thật.
Đỗ Kh.: về Ngôn ngữ và Thơ
Trước hết, tôi không nghĩ là tôi xuất phát từ một nước cộng sản (hay không cộng sản, hay kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa…) Thứ nhì, theo tôi nghĩ, di dân không phải là định nghĩa đầu tiên của tôi mà là công dân, công dân của thế giới…
Tu xuất
(người đàn ông)
Không thể tưởng được người ta có thể tự giam 20 năm trong dòng tu miệng ngậm thiền* thay cơm …
Trổi lên từ biển
Ðỗ Lê Anh Đào chuyể̉n ngữ
dù cuộc điều tra ký ức
có kỹ lưỡng làm sao
lúc nào cũng sẽ có sai sót
trong câu chuyện của kẻ di dân
nó chưa đủ nếu ta chỉ hỏi:
có mất đất …
Ta không bao giờ nên gặp nhau
Trần Tuệ Quân chuyển ngữ
Cửa tiệm có nhược điểm. Nó nằm ngoài rìa của Little Saigon, khuất trong góc một khu buôn bán cách đường Magnolia mấy lô đất. Hầu như không có tên …
Nó & Trò thầy
Nó Chuyện về nó.
Nó là em tui. Có thể độc đáo. Có khi độc địa (chơi thôi.) Có lúc tập tành ziết zăng gửi đi đăng báo, nó ký Mai Danh, …
Bài Poem Song Ngữ số hai
“the OCmorphosis” aka “Bài Poem Song Ngữ số hai
It happened.
Tự nhiên em thức dậy, mở một mắt,
then the other one,
Mở cửa ra… and watched as
Mấy con ruồi nó bay vô phòng mới của em.
I don’t …
Quyền Lực
Lê Thị Thấm Vân chuyển ngữ
Sự dị biệt giữa thi ca và tu từ
là
sẵn sàng để giết
chính mình
thay vì con cái mình.
Tôi bị kẹt trên sa mạc của những vết đạn bắn rịn máu
và đứa …
Chiều 26 Tháng 12
dừng xe ngã tư
màu bóng đèn âm thanh dội trời rất lạnh
chuyện thế giới: tố cáo saddam hussein giấu đầu bom nguyên tử
chuyện …
Đi dọc là lên, đi ngang là xuống?
Nhắm mắt lại mà thính ngoạn thì giọng hát tuy không phải Chế Linh, Duy Khánh nhưng cũng chẳng kém Trường Vũ, Mạnh Đình. Nhất là nếu vào chiều ngày 30.04.05 ở Tượng Đài Chiến …
Lần gặp cuối
Tôi lẻn ra khỏi nhà. Không. Không đúng. Dùng chữ lẻn có vẻ cố tình trốn tránh. Phải nói lại, không ai để ý khi tôi rời nhà. Cũng không đúng nữa. Tôi phải hỏi …
Những Ngụ Ngôn Miền Đất Hoang
Tháng Tư là tháng ác nghiệt nhất, sinh ra Đinh hương từ đất chết, trà trộn Ký ức và ao ước, khơi dậy …
Chuyện thổ dân, trước khi… một snapshot
Thổ dân và di dân, màu da và ngôn ngữ, đất đai và sinh tồn, định cư và du mục, nghệ thuật va nghi lễ, nguyên chất và pha lai, bảo tồn và đồng hóa, …
Những em bé nâu vàng của cuộc cách mạng
Ðỗ Lê Anh Đào chuyển ngữ
Bài thơ này không viết về những em bé nâu vàng của cuộc cách mạng
Bài thơ này không viết về cuộc hành trình tìm cá tính cho riêng tôi …
Nhà cũ
Ðó là một ngôi nhà ngói lớn. Nó chạy dàn ngang thành ba gian. Nhiều cột vuông chia đều lêu nghêu. Vách gỗ chia giữa các gian, có thể do lúc mới dựng ván còn …
một – two
một
poetic immersion ngâm trong bụng mẹ mình có ai không đồng bào ta-tha-gá-ta call gọi tất cả mọi …
vietnamese
người ta nói:
em là thi sĩ việt nam của thế hệ cuối cùng
vì sau em,
tiếng việt sẽ chết.
tiếng việt sẽ chết
tôi nghe nói và không tin,
khi trở về phòng ngủ bên ngoài Little Saigon,
đặt mình …
Tại sao viết bằng tiếng Việt?
Khi nghiên cứu nền văn học Việt hải ngoại, ngôn ngữ nguyên bản của tác phẩm là một điểm đặc trưng rất quan trọng nhưng thường ít được phân tích. Trong phạm vi văn học …
Một cuộc sống đứng đắn
Nguyễn Nguyệt Cầm chuyển ngữ
Khi cảm thấy cú giật do bánh xe máy bay chạm mặt đường băng, anh ngồi thẳng lên một chút. Qua cửa sổ, anh nhìn thấy một đường băng rộng, …
Đọc Fake House của Đinh Linh
Chân Phương dịch
Đọc Fake House của Đinh Linh: Tự Sự Về Những Vỡ Vụn Xuyên Quốc Gia (1)
Văn chương người Mỹ gốc Việt nằm bên rìa xã hội Hoa Kỳ. Mối quan hệ của nó …
Bảy
Trịnh Thanh Thủy chuyển ngữ
Edwidge Danticat sinh năm 1969 tại Port-au-Prince, Haiti. Năm 12 tuổi cô định cư tại Brooklyn, thành phố New York trong một cộng đồng đa phần là người Mỹ gốc …
Lục Ðịa Thứ Ba và Cuối Cùng
Phạm Thị Ngọc dịch theo nguyên tác The Third and Final Continent
Tôi rời nước Ấn năm 1964 với mảnh bằng kinh tế và số tiền, tương đương với thời buổi đó, là mười đô-la …

Bình Luận mới