Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Ca từ để hát

Biển Là Địa Chỉ Gửi Nỗi Buồn / Mar É Morada de Sodade 13.09.2019 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Biển Là Địa Chỉ Gửi Nỗi Buồn / Mar É Morada de Sodade

Dịch lời nhạc gần giống như dịch thơ, không thể dịch theo lối dịch văn xuôi. Dịch lời nhạc còn thêm nỗi khó khăn vì phải hát lên từng chữ, tiếp cận sự chính xác theo nốt nhạc và câu nhạc. Hát đúng chưa giải quyết hết vấn đề. Lời hát phải diễn đạt…

Dấu yêu ơi / Adia 13.09.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Dấu yêu ơi / Adia

Năm 19 tuổi, cô được một người quen chung đưa đi gặp mẹ ruột, nhưng cô không tha thiết lắm chuyện gặp lại mẹ mình. Ca khúc Adia được McLachlan viết năm 1997 cùng với Pierre Marchand, nội dung được cho là về mối quan hệ mẹ con xa rời nhau…

Điệu Hè / Samba de Verão 30.08.2019 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Năm 1964, bài nhạc Samba de Verão xuất hiện ở Ba Tây và rất nhanh chóng đã được đón nhận nồng nhiệt tại Hoa Kỳ. Mặc dù tựa đề là Summer Samba, ca khúc này lại được viết theo điệu Bossa Nova, là một điệu nhạc rất thịnh hành thời bấy giờ.

Mỏng manh 26.07.2019 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Tìm hiểu thêm thì tôi mới biết Sting đã viết về cái chết của Ben Linder, một kỹ sư người Mỹ bị giết bởi nhóm Contras, nhóm kháng chiến ở Nicaragua được bảo trợ bởi chính quyền Hoa Kỳ. Linder, 27 tuổi, đã tình nguyện với Peace Corps…

Giã từ bé xinh dịu ngọt / Adieu jolie Candy 26.07.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

Chào em nhé cô dịu ngọt
Giờ xin giã từ
Chúng ta
Niềm hạnh phúc trong ngày hè

Mùa Hè 1942 19.07.2019 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Mùa Hè 1942

Cũng vào mùa hè, nhưng không phải 1942 mà là 1973. Cũng thành phố biển, nhưng không phải Nantucket mà là Nha Trang. Thằng con trai là tôi cũng vào 14 tuổi, cũng rậm rực ái tình. Những buổi trưa trốn học, chui vào rạp ciné…

Diana 17.05.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Diana

Diana là một ca khúc phổ thông viết bởi Joe Sherman và Paul Anka năm 1957, thu thanh lần đầu cùng năm bởi Paul Anka tại New York City …. Người chuyển ngữ ca khúc này sang tiếng Việt xin được liên tưởng đến một nhân vật thời thượng cùng tên (đã khuất), có nhiều huyền thoại vây quanh: Lady Di, Diana, Princess of Wales . . .

Cô gái trong cây liễu / The Willow Maid 26.04.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Cô gái trong cây liễu / The Willow Maid

Erutan cho biết cô soạn ca khúc là để giúp người nghe đến gần với tình yêu thiên nhiên của chính họ. Ngoài việc soạn và thu âm những ca khúc của mình, Erutan còn soạn ca từ cho những nhạc khúc trong một số trò chơi điện tử, trong đó có Final Fantasy.

Mai sau thôi đã hết / Capri c’est fini 19.04.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Mai sau, thôi đã hết – Thắm thiết bên nhau một lòng – Mải miết chân vui tình hồng
Mai sau,không trọn kiếp – Cuối phố thân yêu – Chiếc bóng cô liêu – Xa nhau thật rồi.

Cầu mong / May It Be 19.04.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Cầu mong / May It Be

Cầu mong một vì sao hôm
Sáng soi con đường anh đi
Cầu mong khi đêm buông xuống
Tấm lòng anh còn thủy chung

The Windmills of Your Mind / Cánh Quạt Gió Xoay Trong Lòng Anh 12.04.2019 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận The Windmills of Your Mind / Cánh Quạt Gió Xoay Trong Lòng Anh

“The Windmills of Your Mind,” do Noel Harrison trình bày, làm nhạc nền trong phim The Thomas Crown Affair với Steve McQueen và Faye Dunaway thủ diễn, nhận giải thưởng The Academy Award for Best Song 1968 (giải Oscar cho ca khúc hay nhất).

Chim Vàng / Yellow Bird 12.04.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Chim Vàng / Yellow Bird

Lâu lắm trong đời, tôi đã từng nghe “Yellow Bird” được trình bày với các giọng chính và phụ của tứ ca The Brothers Four rất ăn ý, nghệ thuật hòa âm cao qua tiếng đàn thùng rộn ràng, mơ màng gợi tưởng.

Lời khuyên của em / Tu m’avais dit 5.04.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Lời khuyên của em / Tu m’avais dit

Có cách nào tạo dựng một quá khứ
Thật xứng với tương lai
Có cách nào tưởng tượng mình trở nên
Kỷ niệm xa xưa

Hình dáng con tim / Shape of My Heart 29.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Hình dáng con tim / Shape of My Heart

Ca khúc “Shape of My Heart” nằm trong đĩa Ten Summoner’s Tales (Mười câu chuyện của kẻ gọi hồn), do Sting viết chung với nhạc sĩ ghi ta Dominic Miller (sinh 1960) người Argentina.

Theo dấu mặt trời / I’ll Follow the Sun 22.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Theo dấu mặt trời / I’ll Follow the Sun

Chiều rơi. Ngày qua. Còn tôi và em
Mình đi đến cuối nơi phương trời
Khi mùa thu đã về
Rồi đây. Mù sương. Nhìn lá vàng úa

Ngôi nhà lửa thiêu / Burning House 22.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Ngôi nhà lửa thiêu / Burning House

Từ một cơn ác mộng đi đến một tác phẩm được nhiều người công nhận giá trị là câu chuyện của Cam, nữ ca nhạc sĩ nhạc đồng quê Mỹ sinh năm 1984, tên thật là Camaron Marvel Ochs.

Thế giới tàn phai / The End of the World 15.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ | 3 bình luận Thế giới tàn phai / The End of the World

“The End of the World” là một ca khúc thuộc thể loại country pop (phổ thông đồng quê) nhạc sĩ Arthur Kent và nhà soạn ca từ Sylvia Dee viết cho nữ ca sĩ Mỹ Skeeter Davis. Ca khúc này thành công lớn hồi đầu thập niên 1960…

Hê-lô / Hello 15.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Hê-lô / Hello

Vì anh muốn biết em đang nơi đâu
Và anh cũng muốn biết em đang làm gì
Nơi em sống phải chăng luôn cô quạnh?
Hay một người tình đang bên em?

Tiếng của thinh lặng / The Sound of Silence 8.03.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Tiếng của thinh lặng / The Sound of Silence

Và từ trong ánh chói rỡ hiện lên
Cả mười ngàn người, hay có lẽ hơn
Mọi người đều không lên tiếng nhưng nói với nhau

Vlađimia Ilítsơ 14.02.2019 | Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Vlađimia Ilítsơ

Gió thổi từ Sibêri gió qua đất Tiệp
Những người đàn bà bất mãn đứng trước các cối xay gió
Từ bờ sông Volga đến châu thổ sông Niemen

Tụng khúc / Anthem 23.11.2016 | Âm Nhạc, Ca từ để hát, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Leonard Cohen, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

Có vết nứt bên trong, vết nứt bên trong mọi vật
Qua đó ánh sáng lọt vào
There is a crack, a crack in everything

Cuốn lên trong gió / Blowin’ in the Wind 21.11.2016 | Bob Dylan, Ca từ để hát, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Bao nhiêu năm tháng xích xiềng cho một dân tộc
mới có tự do trong đời thường?
Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)