Trang chính » Ca từ để hát, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ Email bài này

Vỗ trên lưng / Tape dans ton dos


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 26.03.2020

 

CatherineMajor

 

Catherine Major là ca nhạc sĩ và dương cầm thủ người Canada. Sinh ra tại tỉnh bang Quebec năm 1980, bà học dương cầm từ khi mới lên 4. Bà theo đuổi sự nghiệp trình diễn tại Pháp cũng như tại quê nhà. Bà từng được đề cử giải thưởng Juno và thắng một giải Jutra cho nhạc nền phim Le Ring (2009). Ca khúc “Tape dans ton dos” do Major đồng soạn với Jean-François Morand nằm trong đĩa nhạc Le désert des solitudes (2011).

 

 

 

 

Vỗ trên lưng

 

Đường từ Montréal tới Beyrouth
Thân phận nhi nữ mãi vật vờ
Độc tài Jean-Claude với đám mật vụ
Ai chọn giùm ai nỗi ngờ

Đi từ cuộc sống tới ước muốn
Chẳng hay một phận số nào trọn vẹn
Nhưng cho Ngài Bờ-noa với chiên lành
Chúa Trời thật hiện thân

(Điệp khúc)
Ta vỗ trên lưng con
Ta che lên đôi mắt
Đắp thêm chăn
Ta ngăn con xa những kẻ
Đang mưu toan đâm con
Bằng giọng điệu hành quyết
Trên cõi lương tâm âm u
Ta nhả ra con lộng lẫy
Ta phả hơi trên gáy
Khi đêm đen tan biến
Xoa dịu con
Khi trời đã hửng sáng
Ta xóa đi những vết tấy
Hóa phép ra cuộc đời mới
Có trăng kia tươi hơn
Trong buổi bình minh đang tới

Giữa bao làn sóng với khí quyển
Ta lạc đâu mất tiếng cầu nguyện
Giữa chàng Naoto với biển rộng
Cả một Nhật Bản thất vọng

Giữa trần gian với nỗi điêu linh
Cuộc đời lại thường muốn ta thầm lặng
Nhưng trước người con gái, trước người mẹ
Luôn còn nguyên bao trăn trở

(Điệp khúc x2)

 

 

 

Catherine Major & Jean-François Morand

Tape dans ton dos

 

Entre Montréal et Beyrouth
Le féminin cherche sa route
Entre Jean-Claude et ses macoutes
Nul ne choisit ses doutes

Entre l’idéal et les faits
Tous les destins sont imparfaits
Mais pour Benoît et ses sujets
Dieu existe pour vrai

(Refrain)
Je tape dans ton dos
Je cache tes yeux
Te fais chaud
Je désarrime tous ceux
Qui te feront mal
Par leurs mots fatals
Sur leur âme entachée
Je crache ta beauté
Je souffle sur ton cou
Quand la nuit s’achève
Te fais doux
Quand le jour se lève
Je désamorce tes bleus
T’invente un monde mieux
Une lune meilleure
Sur tes petites heures

Entre les ondes et l’atmosphère
Le bruit de nos prières se perd
Entre Naoto et la mer
Le japon désespère

Entre le monde et sa misère
La vie souvent préfère se taire
Mais pour la fille et pour la mère
Tout reste encore à faire

(Refrain x2)

bài đã đăng của Catherine Major


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)