Trang chính » Tác giả

Bài đã đăng của Lưu Diệu Vân

Lưu Diệu Vân

Lưu Diệu Vân, born December 1979, is a poet, literary translator, and co-editor of the bilingual literary magazine damau.org. She received her Master’s Degree from the University of Massachusetts in 2009. Her bilingual works and translations have been published in numerous print literary journals and online magazines. Her publications include 47 Minutes After 7, poetry, Van Nghe Publisher (2010), The Transparent Greenness of Grass, flash fiction, Tre Publishing House, co-author (2012), Poems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan, Nhã Thuyên, co-author, Vagabond Press (2013), M of December, Vagabond Press (2106).

Lưu Diệu Vân, sinh tháng Mười Hai, năm 1979, là nhà thơ, dịch giả, và biên tập viên tạp chí văn chương Da Màu. Cô nhận bằng thạc sĩ từ đại học Massachusetts vào năm 2009. Các sáng tác song ngữ và dịch phẩm của cô đã được xuất bản và đăng tải trong nhiều tạp chí văn chương. Tác phẩm đã xuất bản: 7 Giờ 47 Phút, thơ, (nxb Văn Nghệ, 2010), Màu Cỏ Xanh Trong Suốt, truyện chớp, đồng tác giả, (nxb Trẻ, 2010), và tập thơ Anh ngữ Poems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan, Nhã Thuyên, đồng tác giả, (nxb Vagabond Press, 2013), và tập thơ Anh ngữ M of December, nxb Vagabond Press (2106)

www.luudieuvan.com

Lưu Diệu Vân's Facebook Fan page

câu chuyện của người đàn ông và người đàn bà

15.06.2008

câu chuyện được lập đi lập lại giữa người đàn ông đó và người đàn bà khác sẽ không bắt đầu hay kết thúc theo luật lệ tầm thường của trò chơi cảm xúc

Hòa Bình Đích Thực

1.05.2008

Trong cảnh phông đỏ thẫm bủa vây lớp mực đen trắng
em chợt hiểu vì sao
anh không bao giờ thắt cà vạt quanh cổ áo mỗi phiên dịch tòa
và luôn thích làm tình trong tư thế nằm nghiêng

chỉ mình anh biết vì sao

14.02.2008

em một mét sáu mươi lăm và anh một mét sáu mươi tám
đừng thắc mắc
khi đôi mắt ghi nhận mỗi màu xanh

Dấu chấm

23.01.2008

em đã tự tử
như Sylvia Plath quỳ gối tuyệt vọng trước khi mở khí ga
như Anne Sexton hít sâu vào hơi carbonic
như Virginia Woolf bước từ từ xuống một dòng sông thẳm

mẫu đàn bà lý tưởng

2.01.2008

đàn bà đừng quá thông minh
nhạc và rượu nhượng bộ những lời dụ dỗ
trên mặt nệm hoàng hậu trong căn hộ đầy ắp khoảng trống không trăng không tinh tú

Điện Thư Giáng Sinh Vợ Gởi Chồng

21.12.2007

Bây giờ người ta không trân trọng miệt mài sáng tác bằng bút mực trong không gian yên tĩnh riêng biệt mà họ viết văn-xuất-bản bằng điện thoại di động ở mọi nơi chốn đông đúc.

5 Phút Với Tác Giả 6

3.12.2007

Nỗi buồn trải nặng trên bộ phận nào của nhà thơ?
– không, toàn thân nhẹ bỗng, muốn cất cánh

Nghĩ Đến, Em Lại Khóc

2.12.2007

một sự khởi đầu thiếu may mắn
lá thư nhập đề không năm, tháng
giá như tưởng tượng đi vắng
khỏi trí nhớ hao hao

sợi giây

1.12.2007

Chúng ta chật vật
đòi níu kéo đời nhau bằng sợi dây fiber optic
ngôn ngữ tất bật
chạy từ bên này sang bên đấy

Bạn Chung Phòng

17.11.2007

Ngày tháng qua, tôi khổ sở biết mấy, kể từ khi nó đòi ở lại hẳn nơi này. Nó không chịu rời tôi nửa bước. Nó kiên quyết cho mình cái quyền xen vào đời sống vô tư tự toại của tôi.

Nhân Tố Thứ 9

11.10.2007

Người đàn ông đứng trên mặt sàn trong suốt hệt như mọi vật bên dưới gót chân ông không tồn tại. Toàn thân ông ta toát ra vẻ mâu thuẫn kỳ bí – vừa lạnh lẽo vừa ấm áp, vừa xua đuổi vừa mời gọi. Ông tiến đến trước mặt cô gái, áp sát đôi môi vào ngần cổ cô, nán lại đó một vài giây như có dụng ý, và giật nhẹ sợi giây chuyền màu bạc đong đưa mẩu đá hổ phách.

Từ anh

27.09.2007

thành phố nào sẽ khóc sướt mướt cảm động thay cho đôi ta
thành phố nào sẽ lặng thinh đồng tình niềm hưng phấn
thành phố nào sẽ chứng kiến hành trình hồi ức lỗi lạc nhất

Dịch Giả/ Nhà Thơ Dương Tường – Trước Sau Như Một

27.09.2007

Tác giả của ba tập thơ, Đàn, 36 Bài Tình và Mea Culpa, và dịch giả của hơn 50 tác phẩm văn học kinh điển trên thế giới, trò chuyện riêng với độc giả về cuộc sống, hiện tại, tương lai, kỷ niệm, thi ca, và đàn bà.

Trong Quán Bia Ôm

27.09.2007

Luôn luôn trong tình trạng lo lắng khổ sở đến bứt rứt, không thoải mái khoan khoái như những tối được về sớm trước nửa đêm và còn đủ tỉnh táo để tẩy trang phấn son trước khi lên giường.

Hai ly cam vắt A.Q.

16.09.2007

Ở giữa khoảng trống rất gần của chúng ta
hai ly nước cam lạnh
(đáng lẽ chỉ nên là một ly có hai ống hút)
thôi thì cũng đành phải chịu

đêm son

6.09.2007

em trách phiến đá nơi ta ngồi quá bằng phẳng
không đủ trắc trở cho một thử thách chân thành ở nơi anh
gió run rẩy xé mình trong cái lạnh
khiến anh không nỡ cởi tung lớp áo em

Ra Đi Vợ Có Dặn Dò …

2.09.2007

À, con bé ở hôm trước em mướn về có phụ giúp được việc không? Em biết anh thui thủi một mình, không người chăm nom săn sóc cơm nước, không ai trò truyện sớm hôm, mà em thì lại chưa thể sống hẳn bên cạnh anh.

mùa hè vé khứ hồi / Summer of Forever

27.08.2007

Mùa hè vé khứ hồi ngoài ba trăm
dăm bộ áo, cây bút, vài cuốn sách,
ly cà phê quá cảnh
tiếng phong linh khuấy nhịp

Lời thú thật của đứa con gái trung bình/ Confession of an Average Girl

11.08.2007

Lời thú thật của đứa con gái trung bình
 
Tôi thừa nhận
mình mù tịt công thức E=MC2 [dường như liên quan đến Einstein và thảm họa Hiroshima]
đã quên hẳn ký hiệu chất Polonium trong bảng …

Đối thủ cao ngạo nhất

5.08.2007

Em đang nằm trên trang giấy trắng chờ anh – đối thủ cao ngạo nhất của em
tư thế sẵn sàng
tràn trề háo thắng

Mỗi gia đình chỉ nên có một con

15.07.2007

 
Ở một xứ sở xa xôi theo chế độ phụ hệ chưa có tên trên bản đồ thế giới, vì đất chật người đông nên chính phủ ban lệnh nghiêm khắc: mỗi gia đình chỉ …

Kền Kền/ Vultures


♦ Chuyển ngữ:
15.07.2007

Hãy hào phóng ca tụng
Thượng Đế
xin ban cho yêu tinh ăn thịt người
một chút mềm mỏng
bé xíu như ấu trùng

Praise bounteous
providence if you will
that grants even an ogre
a tiny glow-worm
tenderness encapsulated

Mỗi gia đình chỉ nên có một con

14.07.2007

Anh chồng thấp thỏm lo lắng bèn rước thầy bói về nhà, dựng giàn làm phép, tính toán âm dương chẵn lẻ để đoán giới tính của thai nhi. Sau nửa ngày cúng kiến, trò chuyện với thần linh, thầy bói phán chắc nịch: thai nhi là gái.

Nhật Ký, Trang 22

30.06.2007

nghiêm túc
có lúc cũng chẳng thắng nỗi vòng eo thon
dấu cắn lặng câm
những vết thâm không trắng
dù em đã dùng rất nhiều thuốc tẩy

Cựu chiến binh, nhà thơ/ War Veteran, Poet


♦ Chuyển ngữ:
30.06.2007

Anh nhắc thực nhiều đến cái mảnh đất xa xôi có tên gọi là Việt Nam sau khi hút cần sa, sau khi uống rượu, và trong những bài thơ của anh.

Fred would smoke marijuana, drink wine, and write poems, in that order. After smoking marijuana and drinking alcohol, he frequently mentioned that distant piece of land called Vietnam in his poetry.

Nhật Ký, Trang 22

30.06.2007

Chẳng còn cơn say ngất nào
giữ được em ngoan ngoãn
bằng cơn say ở băng ghế sau
anh vò môi em úa nhàu

Trang Giấy Và Lọ Mực

15.06.2007

 
Không biết từ lúc nào anh lọ mực hiển nhiên trở thành bạn tri kỷ của cô trang giấy. Khi buồn bã cũng như lúc hoan hỉ, lọ mực xuyên qua cây bút trút tâm …

đối thoại cùng người-đàn-ông-có-trái-tim-bên-phải

31.05.2007

người-đàn-ông-có-trái-tim-bên-phải em yêu
thật thà hơn chân lý
nói bằng giọng tuyệt vọng mê ly giữa buổi chiều nghẹn nắng
lấy tôi đi, em không lấy tôi là một sai lầm lớn trong đời

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)