Trang chính » Tác giả

Bài đã đăng của Mộng-Lan

mong-lan_chl
Mộng-Lan là một nhà thơ Mỹ gốc Việt, nhà văn, họa sĩ, nhiếp ảnh gia, nhà khiêu vũ, và giảng viên. Cô rời khỏi Việt Nam vào ngày cuối cùng di tản khỏi Sài Gòn. Cô đã cho xuất bản ít nhất bốn tập thơ bằng Anh ngữ, và riêng tập Tango, Tangueando: Poemas & Dibujos xuất bản song ngữ Anh/Tây Ban Nha.

Cô được trao tặng nhiều giải thưởng về thi ca tại Mỹ, nhận học bổng Fulbright du học tại Việt Nam, tốt nghiệp Thạc Sĩ Mỹ Thuật về thi ca từ Đại Học Arizona, và nhận được bổng hậu thạc sĩ hai năm với Đại Học Stanford. Cô đã đọc thơ, giảng dạy và thuyết trình tại nhiều học đường ở Argentina, Đức, Indonesia, Malaysia, Mỹ, Nam Hàn, Nhật, Thái Lan, Thụy Sĩ, và Việt Nam. Cô cũng từng trưng bày tranh và nhiếp ảnh tại Tòa Nhà Quốc Hội Mỹ ở Washington D.C., Bảo Tàng Nghệ Thuật Dallas, Bảo Tàng Mỹ Thuật ở Houston, một số phòng tranh trong vùng Vịnh San Francisco, nhiều cuộc triển lãm công cộng tại Tokyo, Bali, Bangkok, Buenos Aires, và Seoul. Cô từng giảng dạy tại Đại Học Maryland ở Tokyo, Đại Học Stanford và Đại Học Arizona ở Mỹ.

Ngoài viết, vẽ, và chụp ảnh, Mộng-Lan còn là một nhà khiêu vũ và vũ sư môn tango Argentine. Cô sống tại Mỹ và Argentina, thường xuyên đi lại giữa hai quốc gia. Ngoài trang www.monglan.com về con người trí tuệ của Mộng-Lan, bạn đọc có thể tìm thấy nguyên do đã đưa cô tới sống tại quê hương thứ ba ở Nam Mỹ trong trang www.monglan.com/tango. (Hình: Nguyễn Thị Lệ Liễu)

Nhảy Tango

3.06.2010

Quay cuồng thâu đêm tới sáng đời tình họ khoét trên mặt những nếp
sâu tuyệt vọng
những milongueros phơi bày lịch sử Argentina
trên mặt mình

Chứng Cớ


♦ Chuyển ngữ:
8.03.2010

thành phố bản thân nó đã không còn tồn tại trên bản đồ
Việt Nam
con đường nơi ta đã được
sinh ra không tồn tại
vì tên nó đã đổi thay

Love Poem to Thick Rice Noodles

22.09.2006

thơ
Mộng Lan
Nguyễn Hoàng chuyển ngữ

Ô tấm thân dày của em lịm ngọt như một chiếc gối
nước sốt cà chua và riêu tôm

Love Poem to Bun Rieu


♦ Chuyển ngữ:
26.08.2006

eating my way into memory a moth
I remember
every delicious sliver of rice vermicelli
every succulent dumpling
every slurp

Love Poem to Spinach


♦ Chuyển ngữ:
19.08.2006

Tên tục là “spinach” nhưng tên Latin huy hoàng là Spinacia Oleracea thuộc họ rau chân ngỗng

Love Poem to Bánh Cuốn


♦ Chuyển ngữ:
10.08.2006

i learned to make you once & you were difficult
nothing worth it is easy

when i was young in Saigon & in little Saigons in America
i ate you with minced pork mushrooms prawn
you are delicate

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)