Trang chính » Tác giả

Bài đã đăng của Sherman Alexie

shermanalexie
Sherman Joseph Alexie, Jr. (born October 7, 1966 in Spokane, Washington) is an award-winning and prolific writer (of novels, short stories, poems, and screenplays) and occasional comedian who lives in Seattle, Washington. Much of his writing draws on his experiences as a modern Native American (he is a Spokane/Coeur d'Alene Indian) in the United States. Alexie grew up on the Spokane Indian Reservation (in Wellpinit, Washington), about 50 miles northwest of the city of Spokane. Despite a childhood of medical difficulties, he was a precocious reader who quickly became frustrated with schools on the reservation and opted to attend a nearby (all white) high school. He went on to attend Gonzaga University before transferring to Washington State University and becoming one of the first members of his tribe to graduate from college. He struggled with alcoholism in his time at college until being inspired to go sober by his initial literary successes. Alexie's writing is marked by harsh depictions of reservation life, autobiographical elements, colorful use of humor, political outspokenness, seamless invocation of history and popular culture, and social commentary. He has also dabbled in stand-up comedy and music.

CUỘC ẨU ĐẢ GIỮA KỴ SĨ ĐƠN ĐỘC VÀ TONTO Ở THIÊN ĐÀNG

16.09.2016

Ba kỵ binh dùng cái đầu của một người đàn bà da đỏ để chơi mã cầu. Lần đầu tôi nằm mơ thấy cảnh đó, tôi tưởng nó chỉ là sản phẩm từ sự giận dữ và trí tưởng tượng của tôi. Nhưng kể từ đó, tôi đọc thấy những câu chuyện tàn ác giống vậy đã thật sự xảy ra hồi xưa ở miền Tây. Và còn ghê hơn nữa, những việc tàn bạo đó hiện đang xảy ra ở những nơi như El Salvador ngày nay.

Điểm Tâm


♦ Chuyển ngữ:
13.09.2016

Nhưng đứa con trai sẽ làm gì với cái xác cha nó? Nó không thể tái chế hay quăng vào sọt rác hay thùng chất thải làm phân trộn. Và nó cũng không muốn đeo vào cổ như món trang sức hay treo ở kính chiếu hậu như vòng lưới đan để bắt giấc mơ (1).

Phản Kháng


♦ Chuyển ngữ:
6.09.2016
51sNPyJqtSL._SX331_BO1204203200__thumb.jpg

“Quyền toàn vẹn lãnh thổ của tao không chỉ nói về đất đai,” hắn nói. “Là dân đa đỏ, tao còn có quyền tự chủ thân thể tao. Và không gian bao quanh thân thể tao. Bởi vì tao là thổ dân, tao luôn luôn có quyền tự quyết.”

Hắn bắt đầu thách thức tất cả người da trắng nào mặc đồng phục, cảnh sát, nhân viên bảo vệ, lính chữa lửa. Hắn phỉ nhổ nhân viên bưu điện.

Cứu Chuộc


♦ Chuyển ngữ:
17.09.2009

Ra ngoài, tôi quấn mình trong chiếc lễ y và hít thở bà tôi vào trong tôi. Tôi rời lề đường và bước ra giữa ngã tư. Khách bộ hành dừng lại. Xe cộ dừng lại. Cả thành phố cũng dừng lại. Tất cả đều dừng lại nhìn ngắm tôi khiêu vũ với bà tôi.

Tiến hóa


♦ Chuyển ngữ:
1.06.2009

những bộ xương của mình, rơi xuống không ngừng từ da
và đến lúc người da đỏ cuối cùng đã cầm hết không còn gì khác
ngoài trái tim anh ta, Buffalo Bill trả hai mươi đô la cho cái đó

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)