Trang chính » Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

BJÄLLERKLANG – Bài ca giáng sinh

0 bình luận ♦ 24.12.2025

LTS: “Bài ca giáng sinh” được viết cách đây hơn 30 năm, vào mùa Giáng Sinh ở Thụy Điển, khi khắp nơi đều vang bài hát “Jingle Bells, Christmas song” (phiên bản tiếng Thụy Điển: “Bjällerklang Julsång”), khi tác giả còn là học sinh, bắt đầu học một ngôn ngữ mới. Bài thơ vẫn giữ tiếng chuông, khúc ca đêm đông, hình ảnh vết xe trượt vui nhộn, lời thúc giục lên đường, tuyết trắng của bài hát nhưng lại chính là bóng tối sau mọi thứ lấp lánh vui tươi của Giáng Sinh.

 

 

  

BJÄLLERKLANG  – Bài ca giáng sinh

 

Bjällerklang, bjällerklang
Chuông… len keng
Len keng len keng

Không phải tiếng reo vui
Đêm rung rung 
nhắc nhở
im lặng 
chưa được phép bắt đầu

Đêm đổi màu
Đêm trắng
Tuyết nuốt chính nó
trừ bóng tối còn lại

Đêm trắng
Bản án trắng
trắng xóa mọi lý do tồn tại
vết xe trượt
lao trên tuyết
vết tích đời người
chưa kịp hiểu
đã biến mất

Chuông vang vang
những nụ cười đông cứng 
vỡ trong kính buốt giá

Đêm rung rung
chiếc xe trượt vui nhộn
lễ hội của trẻ con
và những kẻ đã quen 
bị lôi đi 
bởi thói quen sống sót

Chuông thúc giục lên đường
Mọi chuyển động
bị gọi nhầm là hy vọng

Len keng…
Len keng…
Không phải khúc ca
Đó là cái lạnh 
đang nói

 

 

 

BJÄLLERKLANG – JULSÅNG

 

Bjällerklang, bjällerklang
Klir-klang… klir-klang
Klir-klang… klir-klang

Inte ett glatt ljud
Natten skakar
påminner:
Tystnaden
får inte börja.

Natten skiftar färg
Vit natt
Snön slukar sig själv
Bara mörkret kvar

Vit natt
Vit dom
Som suddar ut 
all existens mening
Slädspår
rusar över snön
livets spår
förstås först
när allt är borta

Klir-klang klingar
Leenden fryser
spricker som is

Natten skakar
Den glada släden
Barnens fest
Och de som vant sig
att dras vidare
av vanan att överleva

Klir-klang driver på,
vidare
All rörelse
kallas felaktigt
hopp.

Klir-klang…
Klir-klang…
Inte en melodi
Det är kylan 
som talar

.

bài đã đăng của Lê Sông Văn

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)