Trang chính » Các Số Da Màu định kỳ, Da Màu số 20, Dịch Thuật, Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

Giới Thiệu Thơ Sandra Cisneros – Tiếng Nói Đàn Bà Mỹ Gốc La-tinh

Đỗ Lê Anhdao chuyển ngữ

Sandra Cisneros, sinh 1954, là tiểu thuyết gia, nhà văn và nhà thơ Hoa Kỳ. Những tác phẩm của bà đã giúp đem đến cho văn chương dòng chính Hoa Kỳ quan điểm của phụ nữ Chicana (Mỹ-Mêhicô). Bà là một trong những nhà văn Mỹ gốc La-tinh đầu tiên được thành công phổ biến ở Hoa Kỳ.

Sandra Cisneros sinh ra và lớn lên ở Chicago, Illinois. Bà tốt nghiệp cử nhân đại học Loyola và lấy bằng tiến sĩ ở đại học Iowa. Cisneros sau đó trở thành giáo viên dạy bộ môn sáng tác. Trong giai đoạn này, một số bài thơ của bà bắt đầu xuất hiện trong các tạp chí văn chương. Tập thơ đầu tiên của bà, Những Thằng Con Trai Hư Hỏng, xuất bản năm 1980.

Sandra Cisneros đã được trao nhiều giải thưởng, trong đó có học bổng của MacArther Foundation. Bà xuất bản thêm hai tập thơ khác sau này, Người Đàn Bà Lẳng Lơ và Những Thói Quen Xấu Của Tôi và một tiểu thuyết, Căn Nhà Trên Đường Mango. Tiểu thuyết của bà được viết trong dạng nhiều câu truyện nhỏ, nó kể lại những hy vọng, đam mê, và những tan vỡ ảo tưởng của một thiếu nữ viết văn trong một thành phố lớn. Nhân vật chính đấu tranh để tìm hiểu vai trò của phụ nữ trong xã hội người Mỹ La-tinh.

Những tác phẩm của Sandra Cisneros đã được dịch ra mười ngôn ngữ khác và xuất bản trên toàn thế giới. Bà hiện đang sống ở San Antonio, Texas.

Chuyện của Ông Ta

Tôi đã được sinh ra dưới một vì sao méo.
Cha tôi kể như vậy.
Và có thể điều đó giải thích được sầu khổ của ông.

Đứa con gái duy nhất
Không ai đưa đón
Và không ai xua đuổi.

Như một định mệnh xa xưa
Một số phận chung gia đình chúng tôi để lại
Từ một bà cô không ai nhắc đến.

Tội lỗi bà là sắc đẹp.
Sống là tình nhân
Chết thì cô độc.

Và còn thêm nữa
Cô em họ nổi tiếng
Nói sao bây giờ?
Nổi tiếng hành nghề.

Cô trốn đi với ông đại tá.
Và không lâu sau đó,
Với quỹ tiền quân đội.

Và, tất nhiên phải kể,
Mẫu thân của bà nội
Chết vì bùa mê tà thuật.
Còn thêm nhiều nữa.

Ví dụ như,
Cha tôi giải thích,
Trong báo Mê-hi-cô
Một thiếu nữ với tên họ tôi
Bị bắt vì gây ra tội ác tày trời
Bắt đầu với chuyện cãi lời phụ thân.

Và, tới đây ông ngừng lại,
Thằng người Cu Ba bán giầy cho ông
Kể rằng nó cũng biết một Sandra Cisneros
Góa chồng ba lần.

Thấy không.
Số phận bất trắc thuộc về tôi
Sanh ra là đàn bà trong một gia đình toàn đàn ông.

Sáu thằng con trai, cha tôi than,
Đều ở nhà.
Và một đứa con gái,
Bỏ đi.

His Story

I was born under a crooked star.
So says my father.
And this perhaps explains his sorrow.

An only daughter
Whom no one came for
And no one chased away.

It is an ancient fate.
A family trait we trace back
To a great aunt no one mentions.

Her sin was beauty.
She lived mistress.
Died solitary.

There is as well
The cousin with the famous
How shall I put it?
Profession.

She ran off with the colonel.
And soon after,
The army payroll.

And, of course,
Grandmother’s mother
Who died a death of voodoo.
There are others.

For instance,
My father explains,
In the Mexican papers
A girl with both my names
Was arrested for audacious crimes
That began by disobeying fathers.

Also, and here he pauses,
The Cubano who sells him shoes
Says he too knew a Sandra Cisneros
Who was three times cursed a widow.

You see.
An unlucky fate is mine
To be born woman in a family of men.

Six sons, my father groans,
All home.
And one female,
Gone.

Mariela

Một ngày nào đó em quên mùi vị cay đắng của hắn
và một ngày nào đó em quên sự nhục nhã của mình.
Em nhớ lại tiếng khóc nhỏ nhoi của em
bay lên như một con chim đen nhỏ từ cánh đồng ngô bắp,
khi em tự nâng thân mình đứng giậy từ lòng đất
làm sao những đám mây bay đi

Mariela

One day you forget his bitter smell
and one day you forget your shame.
You remember how your small cry
rose like a black bird from the corn,
when you picked yourself up from earth
how the clouds moved on

bài đã đăng của Sandra Cisneros

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)