giờ từ đêm sang ngày.
giờ từ bên sang bên.
giờ cho kẻ quá ba mươi tuổi.
giờ quét sạch đến tiếng gáy của gà.
giờ trái đất phản bội chúng ta.
giờ gió thổi từ những vì sao tắt lụi.
giờ thuộc về và-nếu-như-sau-chúng-ta-chẳng-còn gì-cả.
giờ rỗng.
cạn, trống.
chính cái giờ trũng sâu của mọi giờ khác.
chẳng ai vui thích vào bốn giờ sáng.
nếu những con kiến thấy vui thích lúc bốn giờ sáng
-hãy reo mừng chúng đúng ba lần. Và cứ để năm giờ đến
nếu chúng ta cứ tiếp tục sống.
Wisława Szymborska
* Translated by Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire
The hour from night to day.
The hour from side to side.
The hour for those past thirty.
The hour swept clean to the crowing of cocks.
The hour when earth betrays us.
The hour when wind blows from extinguished stars.
The hour of and-what-if-nothing-remains-after-us.
The hollow hour.
Blank, empty.
The very pit of all other hours.
No one feels good at four in the morning.
If ants feel good at four in the morning
—three cheers for the ants. And let five o’clock come
if we’re to go on living
.