Trang chính » Biên Khảo, Diễn từ Email bài này

Diễn từ nhận Giải Tự Do Xuất Bản IPA 2011

4 bình luận ♦ 27.04.2011

 

Baires. Abril 25 de 2011.- El jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Mauricio Macri, disertó en el acto realizado en La Rural, como parte de las actividades de la Feria Internacional del Libro, en que la International Publishers Association (Unión Internacional de Editores) otorgó el premio Libertad de Publicación 2011 al vietnamita Bui Chat, fundador de la editorial Giay Vun. Foto: Nahuel Padrevecchi-gv/GCBA

Từ trái qua phải: Youngsuk “Y.S.” Chi (Giám đốc IPA), ông Mauricio Macri (Thị trưởng thành phố tự trị Buenos Aires), và Bùi Chát (với giải thưởng Tự Do Xuất Bản năm 2011)

LTS: Buenos Aires, Argentina—Vào 4:30 giờ chiều ngày thứ Hai, 25 tháng 4 năm 2011, trong bối cảnh Hội Chợ Sách Quốc Tế lần thứ 37, Bùi Chát, người sáng lập nhà xuất bản Giấy Vụn, đã nhận giải thưởng Tự Do Xuất Bản trao tặng bởi Hiệp Hội Nhà Xuất Bản Quốc Tế (IPA), một hội đoàn ra đời năm 1896 với sứ mệnh bảo vệ nhân quyền và tác quyền, tranh đấu chống kiểm duyệt, khuyến khích mọi sinh hoạt đọc sách và tôn vinh tinh thần tự do xuất bản.

Theo trang mạng Publishers Weekly của Hoa Kỳ thì tên của Bùi Chát đã được IPA giữ kín cho tới ngày trao giải thưởng để tránh chuyện anh bị gây rắc rối trong lúc làm thủ tục xuất ngoại. Ngoài Giấy Vụn, nhà xuất bản Bách Khoa Chính Trị Từ Điển Nga Rosspen (Rossiiskaia politicheskaia entsiklopediia) cũng ở trên danh sách chung kết của IPA.

Được trao giải thưởng bao gồm 5,000 swiss francs, Bùi Chát tuyên bố anh sẽ dùng số tiền này để tiếp tục sứ mệnh của Giấy Vụn: xuất bản mọi tác phẩm của các nhà văn trong nước hiện phải lẩn trốn sự truy nã của chính quyền, hiện đang ở trong tù hay bị quản thúc tại gia.

Qua buổi nói chuyện với các nhà báo tham dự buổi lễ trao giải thuởng, Bùi Chát cho biết hiện có khoảng 20 nhà xuất bản độc lập, “chui,” hoặc tương tự ở Việt Nam. Mọi thành viên trong các nhóm này đều có hệ thống phân phối sách hiệu nghiệm và “tốc hành,” và đồng tâm trong chuyện không cần biết rõ nơi cư ngụ hoặc cách tổ chức của các cá nhân nhận việc phân phối sách. “Mọi sinh hoạt đều phải ngấm ngầm,” anh nói. “Không thông báo, không email, chỉ có sách.”

Cũng trong dịp nói chuyện này, Bùi Chát chia sẻ với các nhà báo quốc tế bản tiếng Anh (dịch giả Lê Đình Nhất Lang) bài thơ Cộng sản là cái quái gì cóc cần biết, nhưng chắc chắn… (từ Tập Thơ Một Vần (2009)) của anh:

Sau cộng sản là sự sống chồng sự sống
Sau cộng sản là ngày dài vô tư không
ngã rẽ
Sau cộng sản là ngẩng cao đầu
Sau cộng sản đi không trở lại
Sau cộng sản có người buồn bã không
định hướng
Sau cộng sản là định mệnh
Sau cộng sản tạm thời chưa ai rõ
Sau cộng sản là cộng trừ nhân chia nhiều
cấp độ
Sau cộng sản là em yêu tôi đâu cần chứng
Sau cộng sản là nhà xuất bản Giấy vụn
quang vinh mười lăm năm
Sau cộng sản là niềm tin ơi chào mi
Sau cộng sản ánh sáng cởi mở
Khi đó chúng ta thoải mái làm người

(Nguồn:
Diario de La Feria, Bui Chat, el editor clandestino (“Bùi Chát, Nhà xuất bản chui”)
Clarín: Sociedad, Distinguen a un vietnamita que arriesga todo para editar libros (“Vinh danh một người Việt nam đã hy sinh tất cả để xuất bản sách”)
La Nación, Un premio a la lucha por la libertad en vietnam (“Một giải thưởng ghi nhận sự đấu tranh cho tự do ở Việt nam”)

 

bui-chat-acceptance_thumb

Bùi Chát đọc diễn văn nhận Giải Thưởng Tự Do Xuất Bản tại sảnh đường Jorge Luis Borges, Buenos Aires, Argentina, ngày 25 tháng 4. Nguồn: Clarín (mục Feria del libroNhật Ký Hội Chợ Sách Quốc Tế)

(DAR LA CARA, BUI CHAT, AYER. LA REPERCUSION DEL PREMIO, DICE, PUEDE LLEVARLO A LA CARCEL PERO TAMBIEN PROTEGERLO) (NHẬN LÃNH TRÁCH NHIỆM, BÙI CHÁT, VÀO NGÀY HÔM QUA. HẬU QUẢ CỦA GIẢI THƯỞNG, ANH NÓI, CÓ THỂ ĐƯA ANH VÀO TÙ NHƯNG CŨNG CÓ THỂ BẢO VỆ ANH)

 

Tôi thật sự vui mừng khi có mặt nơi đây như một nhân chứng về những nỗ lực không mệt mỏi của những nhà hoạt động cho tự do ở Việt Nam.

Kính thưa quí vị!

Ở một nơi mà tự do chỉ có thể tồn tại trong những hành vi tùy tiện của chính quyền thì những cố gắng cho sự hiện diện của công lí và tình người dường như là vô nghĩa, và để hành động cho những điều tưởng như viển vông này chúng tôi đã chọn xuất bản.

Cũng như những anh em đang bị tù đày, quản thúc và tất cả những người đang đấu tranh cho một tương lai tốt đẹp ở Việt Nam, chúng tôi luôn tin tưởng vào lương tri. Thông qua việc xuất bản một cách tự do những điều cần thiết, chúng tôi biết rằng nhiều độc giả của chúng tôi sẽ tìm thấy lại lương tri của mình.

Sách có thể biến thế giới thành tự do, chính vì thế chúng tôi tin rằng tự do sẽ đến, trước hết với những người làm sách, những người đọc sách, và những người bàn luận về những điều mà sách mang lại.

Bằng tất cả tình yêu dành cho sách và dành cho con người, tôi xin đón nhận và san sẻ niềm vinh dự này cho tất cả độc giả, đồng nghiệp, bạn bè, và những người ủng hộ.

Hy vọng giải thưởng sẽ là cú hích đáng kể cho sự phát triển của phong trào xuất bản độc lập, đặc biệt là sự phát triển của xã hội dân sự, tại Việt Nam.

Cảm ơn tất cả mọi người.

Bùi Chát

bài đã đăng của Bùi Chát


4 Bình luận »

  • Chúc mừng Bùi Chát đã làm cho thêm thế giới hiểu và biết VN nhiều hơn.
    và suy nghĩ cá nhân tôi về CSVN : trơ trẽn thủ đoạn cũng là thế giới công nhận nhưng người thì nịnh đầm ( Giáo sư Ngô Bảo Châu) và người thì giở trò tiểu nhân.

  • Trích thuật bài “Elogio del coraje” của José Claudio Escribano viết về Bùi Chát:

    Về những tấm gương dũng cảm, José Claudio Escribano viết:

    “Một thế giới tốt đẹp hơn cần phải có nhiều hơn những người đàn ông và đàn bà tự do đi trên con đường của Bùi Chát và những đồng nghiệp ở Nga, Iran, Zimbabwe, Tunisia, những người trước kia đã nhận cùng vinh dự kiệt xuất này. … Những điển hình tuyệt vời có thể khởi động sức mạnh cho những tâm hồn yếu đuối…”

    José Claudio Escribano kết thúc bài viết bằng một đoạn văn đầy ý nghĩa:

    “… Nhà thơ và người nông dân biết rằng một hạt mầm nhỏ bé, được trồng với sự kiên trì nhẫn nại, thì một ngày nào đó có thể làm mọi người kinh ngạc vì sự to lớn của những quả. Đó sẽ là những quả của sự dũng cảm, tình yêu, lòng kiên nhẫn, sự kiên trì. Cảm ơn Bùi Chát.”

    Mời các bạn xem “Bài ca ngợi sự dũng cảm”:
    http://tienve.org/home/literature/viewLiterature.do?action=viewArtwork&artworkId=12642

  • lê thị thấm vân says:

    Nào cùng nâng ly chúc mừng Bùi Chát, nhóm Mở miệng, và Nhà Xuất Bản Giấy Vụn.

    Tiếng nói và việc làm dũng cảm của các bạn đã có người lắng nghe và chia sẻ.

    Hy vọng “bọn tao” (*)sớm bỏ ác tính: giả điếc và giả mù.

    —–

    (*) nhan đề bài thơ của Lê Đình Nhất Lang

  • Nguyễn Đăng Thường says:

    Bùi Chát-Jorges Luis Borges-Buenos Aires-Argentina… các từ/ danh từ này đứng chung nếu lọt vào tai bác Diễm Châu ở “trên ấy” thì nhà thơ/ tác giả “Việt Nam, Tổ Quốc & Em” sẽ hoan hỉ và “khoái trá” (chữ của DC) vô cùng.

    Tôi thì trước tiên chỉ nhìn thấy ông/ anh Bùi Chát rất chửng chạc, trẻ trung, bô trai, rất “élégant” với chiếc cà vạt xanh lam và bộ áo vét đen hay xám sậm rất khiêm tốn.

    Bài diễn từ ngắn gọn, hàm súc, đầy đủ, không dư không thiếu chữ nào. Từ nay cái vú lép già của Ba Đình đừng hòng lấp miệng em nữa.

    Xin chung vui và xin chúc mừng nhόm Mở Miệng và nxb Giấy Vụn.

19 Pingbacks »

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)