Trang chính » Các Số Da Màu định kỳ, Da Màu số 14, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Điệu luân vũ của bố tôi

Lê Ðình Nhất-Lang dịch

Hơi uýt-ki bố đang thở
Làm đứa nhỏ chóng mặt luôn;
Nhưng con bám theo như đỉa:
Luân vũ như thế mới ngon.

Ta nhún tới lúc nồi xoong
Từ trên giá bếp nhảy xuống;
Mặt nghiêm mẹ làm mới xong
Không thể giãn theo ý muốn.

Bàn tay bố cầm tay con
Một ngón nào bị đập trúng;
Mỗi lần bố bước hụt sàn
Tai con bị cạ muốn rụng.

Trên đầu con bố đánh nhịp
Bàn tay đúc cứng đất bùn,
Áo vẫn để con giữ chịt
Bố đảo đưa con vào giường.

My Papa’s Waltz

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.

We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother’s countenance
Could not unfrown itself.

The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.

You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.

Nguồn: Theodore Roethke, The Complete Poems of Theodore Roethke (New York: Anchor Books, 1975)

bài đã đăng của Theodore Roethke


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)