Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Thơ Thật Ư Nóng Bỏng/ Poetry is Sexy

♦ Chuyển ngữ: 2 bình luận ♦ 10.08.2009

Brian Dorn:
sinh năm 1965, tác giả sắp cho ra đời DVD thơ trình diễn “From My Poems To You” trên YouTube.

Thơ thật ư nóng bỏng
Văn từ nhằm thỏa mãn

Thơ thật ư nóng bỏng
Nhập cuộc trêu ghẹo tình

Thơ thật ư nóng bỏng
Tỏa sáng cùng động từ

Thơ thật ư nóng bỏng
Tao nhã trong thanh khiết

Thơ thật ư nóng bỏng
Thoát y khỏi tinh ý

Thơ thật ư nóng bỏng
Khi hiểu ngầm nghĩa bóng

Thơ thật ư nóng bỏng
Lồng âm vần điểm tô

Thơ thật ư nóng bỏng
Độc nhất hay số nhiều

Thơ thật ư nóng bỏng
Theo vòng xoáy xúc cảm

Thơ thật ư nóng bỏng
Ngữ pháp còn tinh nguyên

Thơ thật ư nóng bỏng
Ngay cả trong sai sót

Thơ thật ư nóng bỏng
Động phòng giữa đám đông

Thơ thật ư nóng bỏng
Khi phô diễn chỉnh chu

Thơ thật ư nóng bỏng
Bất kể mọi chữ phông

Thơ thật ư nóng bỏng
Uốn nặn tùy ý lòng

hc

*Ảnh minh họa của Hoàng Chính

Poetry is Sexy

Poetry is sexy
Its lyrics aim to please

Poetry is sexy
Engaging in its tease

Poetry is sexy
It radiates with verb

Poetry is sexy
Every idyllic word

Poetry is sexy
Refined for purity

Poetry is sexy
Stripped of subtlety

Poetry is sexy
When read between the lines

Poetry is sexy
Laced with frilly rhymes

Poetry is sexy
Both singular  and plural

Poetry is sexy
Every exclamatory swirl

Poetry is sexy
Grammatically raw

Poetry is sexy
Even typos and all

Poetry is sexy
Consummated publicly

Poetry is sexy
When performed properly

Poetry is sexy
Irrespective of its font

Poetry is sexy
Fashioned any way you want

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

2 Bình luận

  • Băng Tâm says:

    “Thơ thật ư nóng bỏng
    Tao nhã trong thanh khiết

    Thơ thật ư nóng bỏng
    Thoát y khỏi tinh ý”

    Bài thơ lời dễ thương, ít từ mà nhiều ý,
    hình ảnh rất tinh tế, chuyển từ câu hay thay

    Cám ơn Lưu Diệu Vân đã chọn và dịch

  • vương ngọc minh says:

    Bản dịch thực xuất sắc (cảm ơn.)
    – và, giá mà nghe được giọng đọc của chính dịch giả thì tuyệt biết bao nhiêu!.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)