Trang chính » Dịch Thuật, Giới thiệu tác giả, Giới thiệu tác phẩm, Song ngữ, Thơ Email bài này

Làm thế nào để ăn một bài thơ / How To Eat A Poem


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 22.05.2019

 

Cezanne fruits painting
Paul Cezanne, Táo, Đào, Lê, và Nho (1879-1880)
Viện bảo tàng Hermitage, St. Petersburg, Nga

 

Làm thế nào để ăn một bài thơ

Đừng khách sáo.
Cắn đi.
Dùng những ngón tay cầm nó lên và liếm nước ngọt có
thể chảy xuống cằm bạn.
Nó đã chín và ăn ngay bây giờ được rồi, chỉ còn chờ bạn thôi.

Bạn không cần dao hoặc nĩa hoặc muỗng
hoặc dĩa hoặc khăn giấy hoặc khăn bàn.

Bởi lẽ nó có lõi đâu
hoặc cuống
hoặc vỏ
hoặc hột
hoặc hạt
hoặc da
mà vất đi.

– Đinh Trung Tâm chuyển ngữ

 

How To Eat A Poem

Don’t be polite.
Bite in.
Pick it up with your fingers and lick the juice that
may run down your chin.
It is ready and ripe now, whenever you are.

You do not need a knife or fork or spoon
or plate or napkin or tablecloth.

For there is no core
or stem
or rind
or pit
or seed
or skin
to throw away.

–Eve Merriam

(Xuất hiện trong sách giáo khoa giới thiệu bộ môn thi ca cho học sinh trung học có tên Form & Feeling – Poetry for Senior Students, chủ biên Elaine Hamilton and John Livingston (Melbourne: Longman Chesire, 1981)

bài đã đăng của Eve Merriam


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)