Trang chính » Dịch Thuật, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Con bò Tây Tạng điên ♦ Cả đống hỗn độn . . . hầu hết


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 31.03.2009

 

Con bò Tây Tạng điên

 

Ta nhìn họ vắt đợt sữa cuối
     mà họ còn vắt ra được từ ta.
Họ đang chờ ta chết;
Họ muốn lấy xương ta làm nút áo.
Chị và anh ta đâu?
Ông sư cao kia, đang chất đồ lên chú ta,
     ông có chiếc nón mới.
Còn tên học trò ngu ngốc kia của ông—
     ta chưa thấy cái khăn quàng đó bao giờ.
Tội nghiệp chú, chú để cho họ chất đồ lên mình.
Chú buồn biết bao, mệt mỏi biết bao!
Ta không biết họ sẽ làm gì với xương chú?
Và cái đuôi đẹp ấy!
Bao nhiêu dây giày họ sẽ làm ra từ nó!

 

Cả đống hỗn độn . . . hầu hết

 

Tôi chạy lên sáu tầng lầu
tới căn phòng nhỏ đầy đồ
mở cửa sổ
và bắt đầu ném ra
những thứ quan trọng nhất trong đời
Đầu tiên phải đi, Sự Thật, ré lên như một tên chỉ điểm:
“Đừng! Ta sẽ nói những điều xấu xa về ngươi!”
“Vậy à? Được, ta không có gì để giấu . . . RA!”
Rồi tới Thượng Đế, trợn trừng và rên lên trong kinh ngạc:
“Không phải lỗi của ta! Ta đâu phải nguyên cớ của mọi điều!” “RA!”
Rồi tới Tình Yêu, thủ thỉ dụ khị: “Anh sẽ không bao giờ biết đến bất lực!
Tất cả các cô gái trên bìa báo Vogue, tất cả là của anh!”
Tôi đẩy cái đít mập của nàng ra và hét:
“Ngươi mãi mãi là một nỗi thất vọng!”
Tôi lượm lên Đức Tin Hy Vọng Lòng Tốt
cả ba bám chặt vào nhau:
“Không có bọn ta ngươi chắc chắn sẽ chết!”
“Có các ngươi ta phát điên! Chào nhé!”

Rồi Cái Đẹp . . . a, Cái Đẹp—
Trong khi tôi dắt nàng tới cửa sổ
tôi bảo nàng: “Em ta yêu nhất trên đời
. . . nhưng em là một kẻ sát nhân; Cái Đẹp giết người!”
Không thực tâm thả nàng xuống
tôi chạy ngay xuống lầu
tới vừa kịp lúc để đón lấy nàng
“Anh đã cứu em!” nàng khóc
tôi đặt nàng xuống và bảo nàng: “Đi đi.”

Lên lại sáu tầng lầu đó
đi tới chỗ cất tiền
không còn tiền để ném ra
Thứ duy nhất còn lại trong phòng là Sự Chết
núp dưới bồn rửa chén:
“Ta không có thật!” Nó khóc
“Ta chỉ là một tin đồn do cuộc đời loan ra . . .”
Cười to tôi ném nó đi, cả bồn rửa chén và mọi thứ
và đột nhiên vỡ lẽ Khôi Hài
là toàn bộ cái còn lại—
Tất cả tôi có thể làm với Khôi Hài là nói:
“Ra khỏi cửa sổ cùng với cái cửa sổ!”

Theo nguyên tác tiếng Anh “The Mad Yak” và “The Whole Mess . . . Almost” trong tuyển tập The Beat Book: Writings from the Beat Generation (Cuốn sách Beat: thơ văn từ thế hệ Beat) (Boston: Shambhala Publications, 1995) do Anne Waldman biên tập.

bài đã đăng của Gregory Corso


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)