Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Từ trên trời rơi xuống


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 20.02.2009

 

 

Gã đàn ông đầu là một hòn đảo.
Gã thứ nhì, hắn là một hòn đảo.
Và gã thứ ba cũng là một hòn đảo.
Rõ ràng một chuỗi;

Cả bọn sẽ là những hòn đảo.
Hắn nói . . . ồ, hắn đâu có nói gì.
Và sự sáng suốt len tới
Như một đám đông chim chóc
Leo lên những nhánh cành của cây sung
Tới khi cả đàn
Ðẩy nhau khỏi cái cây.

Từ im lặng ý nghĩa tràn ra,
Những sợi li ti của nó ở mọi nơi—
sợi vàng, lục, sợi xanh.
Tôi thấy được những bộ dạng
Của sự thật—đảo, chim, đàn ông.

Và tôi rũ từng cái một
theo mỗi ngân nga hay tiếng chim sơn ca trong tai.
Và chúng chỉ rúc vào bàn tay tôi,
đang nắm lại.

Ðất giản dị như thế
Từ trên trời rơi xuống
Và bầu trời vẫn dửng dưng giăng ngang trên đầu
Trong khi tôi đổ mồ hôi hạt trai.

 

Theo nguyên tác tiếng Anh “Out of the Blue” trong Catherine French, Side Show (Reno: University of Nevada Press, 2002)

bài đã đăng của Catherine French


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)