Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Hài cú mùa Thu

♦ Chuyển ngữ: 0 bình luận ♦ 5.10.2011

 

 

Autumn Haiku

秋 季 俳 句

Hài cú mùa Thu

 

đêm ngoài trời mưa giông
thư phòng em nấn ná
hai ta lắng ngập ngừng

 

từ anh biệt ra đi
từ ly em ở lại
chia hai mùa lá chín

 

cứa mỏng vỏ trái lê
ngọt mùi thơm nhỏ giọt
tươm ướt lưỡi dao dài

 

trăng sáng miền lung linh
nhuốm trong lần ngực thở
em nhớ xa một người

 

hoàng hôn trời kéo nắng
bâng khuâng mái sơn thành
lưu tình son gié lúa

 

Tác giả của các nguyên tác Nhật ngữ là Masaoka Shiki (正岡子規, Chính Cương Tử Quy, 1867-1902) . Tử Quy được kể như một trong bốn nhà thơ haiku lớn nhất của Nhật. Ba người kia là Matsuo Bashō, Yosa Buson và Kobayashi Issa.

 

 

 

Bản dịch tiếng Anh của Kim Komurasaki tại Shiki Haikusphere:

 

on a stormy night
while reading a book
wavering mind

 

i am going
you’re staying
two autumns for us

 

peeling a pear
sweet drops dripping
along the knife edge

 

the bright moon
something in my breast
I am alone

 

the setting sun
remains on the mountain castle
flowering rice

 

 

.

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)