Trang chính » Các Số Da Màu định kỳ, Da Màu số 16, Dịch Thuật, Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

Nigeria năm 1999

Lê Ðình Nhất-Lang dịch

 

hôm nay ngày sáu tháng sáu
trong năm chúa chúng ta
một ngàn chín trăm chín mươi chín
một em bé ra đời lúc sáu giờ chiều
 
cân nặng – ba cục đá
chiều cao – ba bộ
màu da – đen hơi trắng
 
mẹ chết vì kiệt sức
và cha bỏ đi trong một tấn tuồng của sự sợ hãi
và cái chùm rác máu me này là gì
bé đã ỉa trong bụng mẹ?
thì ra cái cuống nhau
tôi giả dụ vậy
cái gì?
nó là một ổ chim cu?
ở đây mấy mảnh dao lam
SẢN PHẨM ANH QUỐC
ở đó cả đống đầu thuốc lá
mà không, đâu có gì nhẹ vậy chứ
đây là cần sa ròng thô
 
còn hàng bao nhiêu cuộn băng này?
hãy chờ một phút
tên sơ-sinh-người-lớn này làm nên trò trống gì đây?
với mọi thứ riêng được cung cấp cho nó
kể cả nhạc rock’n roll riêng
ngay trong lòng mộ?
không, trong lòng mẹ?
 
gã đàn ông nhỏ của chúng ta không cần phải la lên tiếng đầu tiên
chỉ mở cái máy cát xét nhỏ
là bob marley ầm ĩ tuôn ra
 
r-a-st-a f-ar-i-a
e-x-o-d-u-s
 
đứa con của quỷ có mọi thứ làm sẵn
làm sao để hưởng đời ở nigeria
rồi trong khi máu vẫn nhỏ giọt
em bé sơ sinh nói những chữ đầu tiên:
 
đây là tập sách chuyên đề của tôi tựa là ‘Cuộc đời làm cho dễ’
 
chương một – làm sao để chạy mà không cần đi
 
chương hai – giáo dục làm cho dễ
thi gian 2000
 
chương ba – làm sao kiếm bạc tỉ mà không
đổ mồ hôi
bí quyết mười phần trăm
 
chương bốn – lừa đảo để đưa mình lên ngôi tổng-thống-trọn-đời
 
chắc chắn gã đàn ông nhỏ của chúng ta
được trang bị kỹ nhất
để sống kiểu nigeria
 
 
——————–
Nguồn: Adewale Maja-Pearce, The Heinemann Book of African Poetry in English (Oxford: Heinemann International, 1990)
 
 
Nigeria in the year 1999
 
today the sixth of june
in the year of our lord
nineteen hundred and ninety nine
a child was born at 6 p.m.
 
weight – three stones
height – three feet
colour – whitish black
 
mother died of exhaustion
and father took off on a feat of fear
and what is this bunch of bloody rubbish
has the child been shitting in the womb?
so that is the placenta
I suppose
the what?
is it a cuckoo’s nest?
here pieces of broken razor
MADE IN ENGLAND
there heaps of cigarette butts
but no, nothing as mild as that
this is plain harsh ‘goof’(1)
 
and these reels and reels of tape?
just wait a minute
what has this adult-infant been up to?
provided its own everything
even its own rock’n roll
right from the tomb?
no, womb?
 
our little man didn’t have to yell out his first sound
just switched on his micro-cassette
and bob marley came blaring out
 
r-a-st-a f-ar-i-a
e-x-o-d-u-s
 
child of the devil has got it all worked out
how to enjoy life in nigeria
then still dripping of blood
infant child says his first words:
 
here is my pamphlet of ‘Life Made Simple’
 
chapter one – how to run without walking
 
chapter two – education made simple
expo(2) 2000
 
chapter three – how to make billions without
sweat
the secret of ten percent
 
chapter four – rig yourself into life-presidency
 
surely our little man
is most highly equipped
for life in nigerian fashion
 
 
——————–
                 Notes:
                 (1) marijuana
                 (2) examination malpractice (slang)

bài đã đăng của Catherine Obianuju Acholonu


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)