Trang chính » Các Số Da Màu định kỳ, Da Màu số 14, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện chớp Email bài này

Bốn ngàn đêm và ngày


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 25.11.2006
Lưu Diệu Vân chuyển ngữ
 
Ryuichi Tamura: (1923-1998) thi sĩ người Nhật, tác giả của hai mươi sáu tập thơ, đã nhận được giải thưởng cao quý – giải nghệ thuật thi ca của hàn lâm viện Nhật Bản lần thứ 54. Với lối sáng tác ấn tượng tràn ngập hình ảnh ẩn dụ, ông là ảnh hưởng trọng đại của nền văn học Nhật Bản hiện đại.

 

Để có sự hiện diện của một bài thơ,
bạn và tôi đã phải giết,
phải giết chết nhiều thứ,
nhiều điều dấu yêu, giết bằng súng, giết bằng cách ám sát,
giết bằng độc dược.
 
Hãy nhìn kìa!
 
Từ trong bầu trời bốn ngàn ngày và đêm,
chỉ vì chúng ta muốn cái lưỡi run rẩy của một con chim nhỏ,
bốn ngàn đêm nín lặng và bốn ngàn ngày thỏa hiệp,
bạn và tôi tiêu diệt bắn giết.
 
Hãy lắng nghe!
 
Từ trong tất cả những thành phố mưa bay, những lò nung chảy
những bến cảng hạ chí, và những mỏ than,
chỉ vì chúng ta cần lắm nước mắt của một đứa trẻ đói khát,
bốn ngàn khối tình thương đất sét và bốn ngàn đêm trắc ẩn,
bạn và tôi tiêu diệt bằng cách ám sát.
Hãy nhớ kỹ!
Chỉ vì chúng ta muốn niềm kinh sợ của một con chó hoang,
nó có thể thấy được những điều tôi và bạn không thể nhìn bằng chính đôi mắt mình,
và nó có thể nghe được những điều tôi và bạn không thể nghe bằng chính đôi tai mình,
bốn ngàn đêm ảo giác và bốn ngàn ngày hồi ức kinh hoàng,
bạn và tôi tiêu diệt bằng thuốc độc.
 
Để có được một bài thơ
bạn và tôi đã phải thủ tiêu nhiều điều dấu ái.
Đây là cách duy nhất để mang bọn họ về từ cõi chết
bạn và tôi phải làm theo cách đó.
 


 

Four Thousand Days and Nights
Ryuichi Tamura
In order for a single poem to come into existence,
you and I have to kill,
have to kill many things,
many lovable things, kill by shooting, kill by assassination,
kill by poisoning.
Look !
Out of the sky of four thousand days and nights,
just because we wanted the trembling tongue of one small bird,
four thousand nights of silence and four thousand days of counterlight
you and I killed by shooting.
Listen!
Out of all the cities of falling rain, smelting furnaces,
midsummer harbors, and coal mines,
just because we needed the tears of a single hungry child
four thousand clays of love and four thousand nights of compassion
you and I killed by assassination.

Remember!

Just because we wanted the fear of one vagrant dog
who could see the things you and I couldn’t see with our eyes
and could hear the things you and I couldn’t hear with our ears,
four thousand nights of imagination and four thousand days of chilling recollection
you and I killed by poison.

In order for a single poem to come
you and I have to kill beloved things.
This is the only way to bring back the dead to life.
You and I have to follow that way.

bài đã đăng của Ryuichi Tamura


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)