Trang chính » Dịch Thuật, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Hãy cùng anh đơn giản và trong suốt hơn…

 

 

 

Hãy cùng anh đơn giản và trong suốt hơn:
trong anh còn duy nhất em ở đó.
Cánh rừng trụi trơ và ngôi nhà cháy đỏ,
nơi mù sương phủ kín cõi xuân lòng,

nơi bạch dương mơ màng và con
chim gõ kiến gõ dọc thân cây… Trong
trận đánh vô vọng anh mất người bạn,
và sau, mất cả quê hương điêu tàn.

Trong giấc mơ anh lướt nhẹ với bóng ma,
ngoài đời thực lang thang với bọn trẻ phá nhà,
sự tưởng tượng đã tiêu tán chốn rừng sâu,
những bài ca đã phai màu trong nước biển.

Ngay bây giờ nỗi đau đáu thuở xưa
được đốt ở nơi em có ngọn lửa.
Hãy nhẹ nhàng và đằm thắm. Nhớ rằng
chỉ còn lại em duy nhất ở trong anh.

 

 

 

Будь со мной прозрачнее и проще:
у меня осталась ты одна.
Дом сожжен и вырублены рощи,
где моя туманилась весна,

где березы грезили и дятел
по стволу постукивал… В бою
безысходном друга я утратил,
а потом и родину мою.

И во сне я с призраками реял,
наяву с блудницами блуждал,
и в горах я вымыслы развеял,
и в морях я песни растерял.

А теперь о прошлом суждено мне
тосковать у твоего огня.
Будь нежней, будь искреннее. Помни,
ты одна осталась у меня.

 

Bản tiếng Nga có tại http://www.stihi-rus.ru/1/nabokov/7.htm

 

 

 

.

bài đã đăng của Vladimir Nabokov

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)