Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Anh yêu em

♦ Chuyển ngữ: 0 bình luận ♦ 18.07.2012

 

 

 

Anh quỳ xuống: anh nhìn trái đất,
cỏ,
những côn trùng,
những cuống lá bé nhỏ nảy nở với những màu xanh.
Em như trái đất mùa xuân, em yêu,
anh đang nhìn ngắm em,

Anh nằm ngửa: anh thấy bầu trời,
những nhánh cành của một cây,
những con cò đang bay,
một giấc mơ đang thức.
Em  như bầu trời mùa xuân, em yêu,
anh thấy em.

Ban đêm anh đốt một lửa trại: anh tiếp xúc lửa,
nước,
vải,
bạc.
Em như một ngọn lửa thắp sáng dưới những vì sao,
anh sờ chạm em.

Anh đi giữa nhân loại: anh yêu nhân loại,
hành động,
tư tưởng,
tranh đấu.
Em là một người trong cuộc chiến đấu của anh,
anh yêu em

 
Lê Nguyên Tịnh dịch từ bản Anh ngữ của Randy Blashing & Mutlu Kinuk: “I Love You”, trong Nazim Hikmet, Poems of Nazim Hikmet (Newy: Persea Books, 2002)

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)