Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Tuyết rơi

♦ Chuyển ngữ: 0 bình luận ♦ 27.01.2012

 

 

 

Nó có cánh nhưng chẳng  phải loài chim,
chiếc phi cơ, khi bay
gió chắp cánh, thế là máy của nó
ngồi trên mái nhà.

Trên mái nhà cơ man là dây điện:
nó ngó nhòm   radio,
rơi lọt thỏm vào telefon
rồi đặt mua bột mì từ nhà máy xay xát.

Nó rắc bột mì  tóe tung trời-đất,
trắng muốt trần gian
nó hắt xì hơi, trắng toát luôn đồi-núi,
và thành phố cũng rõ trắng tinh khôi:
phố trôi trong trắng
thảo nguyên trắng bong
anh chàng da đen kẻ ca-rô đen trắng
cậu Péter hết mang họ Đen.*

Chẳng ở đâu,
thật mà, chẳng ở đâu
còn màu đen
nữa
chỉ đỉnh mũi Bodri
chú gâu gâu  bé bỏng
đen
đúng, chỉ  đỉnh mũi Bodri đen

Sáng sớm, phố phường, thảo nguyên, chàng da đen
xe taxi, bạn Maxi, chó Bodri, cậu Péter
và nhất là cái radio hò
hét, tất cả đồng thanh inh ỏi: TUYẾT RƠI!

 

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung
(Budapest.2012.01.05)

*Chú thích: người Hung có một họ là Fekete, có nghĩa là Đen

 

 

 

.

bài đã đăng của Szabó Lörinc

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2025 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)