Home » Author

Articles by Nina Hòa Bình Lê

Đuổi Bắt Một Mùi Hương: Chữ Nghĩa như Một Nơi Trú Ẩn

9.02.2026

Có những cuốn sách đọc xong khép lại. Có những cuốn, khép rồi mà vẫn còn mở, còn thở. Không phải vì câu chuyện chưa kể hết, cũng không vì ý tưởng còn dang dở, …

Đường về thủy phủ: Khi mặt trời mọc là mình đến nơi

16.07.2024

Cuốn sách này, như chính tựa đề, Đường về thủy phủ, đã báo hiệu điều gì đó huyễn hoặc. Vì vậy, bạn đọc nếu chờ đợi một câu chuyện tiểu thuyết thông thường có đầu …

Thơ Khánh Trường: ‘Một Vạt Nắng Trong’

25.04.2024

Khánh Trường – Nhà Văn, ngang ngược tung hoành trong 25 cuốn sách. Khánh Trường – Nhà Báo lì lợm qua 12 năm Hợp Lưu gai góc. Khánh Trường – Họa Sĩ, ngỗ nghịch trên 400 bức tranh sơn dầu táo bạo. Và Khánh Trường – Nhà Thơ, với tập thơ mới Thơ Khánh Trường do NXB Mở Nguồn vừa phát hành…

Đọc Ai* – tiểu thuyết của Đặng Thơ Thơ

6.03.2024

Xưa nay, mọi cuốn tiểu thuyết đều được xây dựng quanh một chủ đề. Dù trừu tượng hay cụ thể, từ chủ đề “mẹ” rẽ ra những nhánh chủ đề “con” – tất cả bám chặt vào một (hay hơn một) nhân vật, đan xen giữa những tình tiết, nối thắt những mẩu chuyện, từ đó phần hồn cuốn tiểu thuyết xuất hiện…

ThanhHà Lại: Lắng Nghe, Từ Từ (Listen Slowly)

2.03.2015
ThanhhaLai-Portrait_thumb_thumb.jpg

Nếu cuổn sách đầu tay Inside Out and Back Again nói về những khó khăn thích ứng của cô bé 10 tuổi từ Việt Nam sang Mỹ, không biết nói tiếng Anh “và chưa lần nào trong đời ăn bánh mì kẹp hot dog,” thì Listen, Slowly vẽ nên bức tranh đảo ngược của cô bé Mỹ-Việt cố gắng mò óc tìm chữ “sorry” bằng tiếng Việt.

Radio câm ♦ Khuyết điểm lập trình

28.01.2014

Em viết kể anh nghe suốt mùa hè,
những câu chuyện lặng thinh còn niêm kín trong phong bì.
Tình yêu chúng mình,
thứ ngôn từ lạc điệu qua hành trình chuyển ngữ,

Thanhha Lai: xúc động bởi cái đẹp trong thơ Nguyễn Du

15.12.2011
2011_nbawinners_thumb.jpg

Tôi đọc bản Truyện Kiều song ngữ với phần dịch thuật của Huỳnh Sanh Thông. Tôi đã run vì xúc động với cái đẹp trong thơ Nguyễn Du. Khi đọc đến dòng “Con tằm đến thác vẫn còn vương tơ,” tôi gần té ngã vì rung động.

Không Biết Cha

♦ Translated by:
15.12.2011

Cha ghét mặt trời chiều,
ghét màu nâu,
cơm nguội.

@2006-2025 damau.org ♦ Da Màu Magazine
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)