Home » Translations, Sáng Tác, To Vietnamese, Thơ Email bài này

Trên chỗ xưa là khách sạn YMCA

0 comment ♦ 17.11.2015

 

 

 

Như một gã chim sẻ màu, sau tràng âm thoát cổ, bạn đưa nguyên đầu ra ngoài trời
hôm nay chuyến tàu nguyên âm tơ tơi rù đuổi
ta thích những bè trầm ngâm ngậm trước khi mặt trời tới với người hè phố
trong áo khoác, trong da, trong lưới, đơn vị cá thể di chuyển vào số đông
những bảng hiệu phai sắc của những nhà thương, những viện tế bần của hôm qua
dọc theo dòng chạy xuống lên của những con tàu điện của những cử chỉ
Bạn chú ý cách đi ngang ngang của một người
nhưng ta ở đây, xuôi một mắt nhìn, đang thấy một gã trẻ tuổi, trồi lên từ một khối to lớn xám
đơn giản bước vào, vượt ngưỡng cửa, đi vào căn sảnh tiếp tân
như ngày đầu tiên của thành phố này khi một người vừa đặt chân tới
Đường City Road dưới thấp đâm xuyên vào những khung sườn
của một nền móng đang lên giàn dang dở
một thân cá voi quẫy trườn trong một hố mở đất lầy non cùng với bùn già
treo theo dây nhợ, ba nón nylông, ba công nhân đang im lặng đánh sơn vào những vùng kim chống rỉ
ở những mặt tường bê tông đang bị rỉ tấn công
bầu trời tháng Mười một kêu vỡ một âm Vortex!
xuống những tay skinhead  lì da đầu miền Tây hoang dã
đang lượn én đang gõ gót giày trên những bậc thềm, dọc theo
những hành lang nắng rực hửng
Trong một căn phòng làm như bạn đã là chủ nhân, tội lỗi đầu tiên của những tội lỗi, một ngụm
không khí no đầy
trên đầu lưỡi chưa thành thục.

 

 

Tác giả dịch từ nguyên bản đăng trong số TransTasman [Úc-NewZealand] của tạp chí văn chương CORDITE, tháng 8, 2015:
http://cordite.org.au/poetry/transtasman/on-the-site-of-the-old-ymca/

Articles by Thường Quán

Comments


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

@2006-2025 damau.org ♦ Da Màu Magazine
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)