Qua cửa sổ kính
Qua cửa sổ kính
tôi ngồi ngắm người
Cô gái kia kia
nhị bát niên hoa
mười sáu hay mười bảy?
môi mím cười
lòng náo nức
vài lời yêu thương
hoá thành son nồng
làm hồng má ai
Qua cửa sổ kính
tôi ngồi ngắm người
Cô gái kia kia
nhị bác niên hoa
mười bảy hay mười tám?
hai hàng lệ dài
hai chuỗi ngoc trai
đứt rời trên má
lời vĩnh biệt
làm nhói lòng ai
Qua cửa sổ kính
tôi ngồi ngắm người
đàn bà kia kia
bốn chín hay năm mươi ?
thương tang hình hài
một bịch đầy kỷ niệm
một hộp đầy bão tàn
vất nặng vai ai
Qua cửa sổ kính
tôi ngồi ngắm người .
người ngồi ngắm tôi
qua cửa sổ kính
đàn bà kia kia
bốn chín hay năm mươi ?
Khuôn mặt quen thuộc
không buồn không vui
lòng yên lặng như
hồ tịnh thuỷ
Thư Linh
8/12/06
——————————————————————————–
玻璃窗
透过这玻璃窗子
我凝视著
二八年华的你
腼腆羞涩的笑脸
那耳边的蜜语
化成樱红的胭脂
染红了你的双颊。
透过这玻璃窗子
我凝视著
十七八的你
忧郁,悲伤
两行泪痕
两串断了线的珠子
轻轻的滑落在
你的双颊
离别的信息
绞碎你的心
透过这玻璃窗子
我凝视著
四九五十的女人
沧桑的面孔
疲惫的身子
一袋子的记忆
一箱子的宝藏
沉重的包袱
蹒跚的脚步。
透过这玻璃窗子
我凝视著
窗子里的你
那熟悉的面孔
也在凝视著
窗子外的我
不再伤感,
不再震撼
一湖止水。
曙龄
透过这玻璃窗子
我凝视著
窗外的你
那熟悉的面孔
也在凝视著
窗内的我
不再伤感,不再震撼
心如止水。
曙龄
——————————————————————————–
Through the Glass Window
Through the glass window
The young girl over there
Sixteen or seven teen?
Smiling
Flattering
The love letter that causes
Her face to blush
Through the glass window
The young woman over there
Seven teen or eighteen?
Tears rolling down her cheeks
Two strings of pearl
Shattering on her face
A farewell note
A broken heart.
Through the glass window
The woman over there
Forty nine or fifty?
Sadness written on her face
A bag of memories
A box of treasure
The burden on her shoulder
Through the glass window
The reflection of the woman
The woman of the reflection
What a familiar face
An expressionless face
A lake of still water