- Tạp Chí Da Màu – Văn chương không biên giới - https://damau.org -

Rồi, tôi / Then, I

 

trích Bài thơ một vần / One-rhyme Poems (Giấy Vụn, 2009)

 

 

 

Rồi, tôi

 

………………

Rồi tôi nhận ra tiếng nói từ bầy súc vật
Mơ hành vi của những con người

Tổ quốc!

Chúng ta vĩnh viễn không được tự ruồng bỏ
Bởi suy nghĩ hẹp hòi của chúng ta
Thế giới cũng vút lên bằng bước chân mòn
Với một niềm tin ở dưới gót

Tôi chiêm bao thấy đứa con sắp lọt lòng của tôi nhắn nhủ

Tổ quốc ta như một con mèo[1]

Tiếng chào đời con gọi meo meo[2]

 

_________

Gợi nhớ:
[1] Tổ quốc ta như một con tàu (thơ Xuân Diệu)
[2] Tiếng chào đời con gọi Xít-ta-lin (thơ Tố Hữu)

 

 

 

Then, I

 

………………

Then I recognize the voice from the herd of animals
Dreaming the acts of humans

Ancestors’ country!

We may never disown ourselves
By the limited thoughts of ours
The world also soars by well-worn footsteps
With one belief under the heels

In my dream I hear my unborn child wishing

Our ancestors’ country is like a cat [1]

The first sound at birth you meow [2]

 

_________

Recollections:
[1] Our ancestors’ country is like a ship (Xuân Diệu)
[2] The first sound at birth you call S-ta-lin (Tố Hữu)

 

 

 

.

bài đã đăng của Bùi Chát