The Sympathizer là một bi hài kịch lịch sử sẽ ra mắt năm 2024, dựa trên cuốn tiểu thuyết cùng tên đã đoạt giải Pulitzer năm 2015 của nhà văn Nguyễn Thanh Việt, qua sự phóng tác của đạo diễn Park Chan-wook và giám đốc Don McKellar, hiện trong thời kỳ sản xuất để phát sóng trên đài truyền hình HBOMax.
Loạt phim (miniseries) dựa trên lời thú tội của Đại úy Vô Danh, một điệp viên nhị trùng lai Pháp của Bắc Việt được cài đặt trong quân đội Việt Nam Cộng Hòa. Y buộc phải chạy trốn sang Hoa Kỳ cùng với người xếp của mình là vị Đại tướng/Trùm Tình báo An ninh Quốc Gia trong những ngày cuối cùng của tháng Tư 75. Trong thời gian sinh sống giữa cộng đồng tỵ nạn ở quận Cam, y tiếp tục theo dõi những sinh hoạt của cộng đồng và báo cáo lại với chính quyền Cộng sản Việt Nam, đồng thời cũng bị dằng co giữa lòng trung thành ban đầu với lý thuyết Mác-xít và đời sống tự do ở Mỹ.
Điều trớ trêu căn bản là tuy tiểu thuyết của Nguyễn Thanh Việt dùng ẩn dụ phân tâm/điệp viên nhị trùng để kêu gọi sự đối thoại tích cực giữa người Quốc gia với Cộng sản, trong nước với ngoài nước, lịch sử với hiện tại, thì tác phẩm mặc dù đã được dịch sang tiếng Việt nhưng bị cấm phổ biến trong nước, và có nhiều độc giả Việt muốn đọc nhưng không hội đủ khả năng sinh ngữ để đọc nguyên bản. Còn tác giả Nguyễn Thanh Việt thì không rành tiếng Việt nên chỉ có thể phát biểu và xuất bản những nhận định của mình qua Anh ngữ. Hiện nay có bản dịch Kẻ Nằm Vùng của Lê Tùng Châu được phổ biến miễn phí trên mạng, được chú thích công phu và có lẽ là bản dịch Việt ngữ đáng tin cậy nhất.
Ngoài ra, loạt phim The Sympathizer sẽ chiếu trên HBO thì lại được một đạo diễn Đại hàn phóng tác, và không được phép quay ngoại cảnh ở Việt Nam nên phải sang Thái Lan.
Ngay cả tựa “Sympathizer” cũng khó dịch, không hẳn là “Cảm Tình Viên,” và cũng không hẳn là “Kẻ Nằm Vùng.” “Sympathizer” cũng có thể được hiểu là một thái độ vượt ra ngoài khuôn khổ chính trị.
![]()
(Từ Trái sang phải): Sandra Oh, Kiều Chinh, Nguyễn Cao Kỳ Duyên
(Tác quyền của HBO)
The Sympathizer sẽ có nhiều diễn viên gốc Việt ở Mỹ và Úc châu tham dự. Nguyễn Cao Kỳ Duyên đóng vai Phu nhân, vợ của Đại tướng, một phụ nữ sắc sảo, thanh lịch, và đảm đang. Cùng với Đại tướng lưu vong, Phu nhân làm chủ một tiệm phở ở Quận Cam. Bà cố gìn giữ phẩm hạnh cho cô con gái nổi loạn, và luôn phải nâng đỡ tinh thần ông chồng còn lưu luyến thời vang bóng để ông không bị suy sụp trong đời sống tỵ nạn “thượng vàng hạ cám.”
Nữ tài tử Kiều Chinh đóng vai người mẹ của một thiếu tá VNCH. Nhớ quê nhà, bà cô đơn vì không dễ hòa nhập với đời sống mới.
Sandra Oh, nữ tài tử Mỹ gốc Đại hàn, sẽ đóng vai Sofia Mori, một phụ nữ Mỹ gốc Nhật phóng khoáng, trong mối tình tay ba, bắt đầu thức tỉnh về những vấn đề kỳ thị liên hệ đến bản sắc người Mỹ gốc Á.

(Từ trái sang phải): Hoa Xuande, Fred Nguyen Khan, Toan Le, Vy Le, and Alan Trọng.
(Tác quyền của HBO)
Các diễn viên sẽ cùng cộng tác với tài tử Mỹ Robert Downey Jr., người sẽ hóa trang đóng tất cả các vai da trắng như biểu tượng cho mọi chi nhánh trong guồng máy chính trị và tình báo Hoa Kỳ. Việc Robert Downey Jr. đóng tất cả các vai da trắng là một inside joke – sự kỳ thị chủng tộc đảo ngược. Thông thường, các diễn viên Á Đông hay phàn nàn là bị người da trắng coi như người máy, bất cần chuyện phân biệt ai với ai, nên trong phim này, khi phần đông các diễn viên là Á Đông, một diễn viên nổi tiếng như Robert Downey Jr. sẽ bị coi là một người da trắng rập khuôn và như thế … vô hình. Tuy nhiên, khái niệm vô hình cũng là con dao hai lưỡi trong thế giới tình báo, vì danh từ ma (spook) trong tiếng Anh cũng đồng nghĩa với điệp viên, và/hoặc những kẻ giật dây ở hậu trường; sự vô hình do đó ban cho họ đầy quyền uy mà họ không phải chịu trách nhiệm trước ánh sáng công lý.
Dàn diễn viên chính còn có Hoa Xuande (trong vai Đại úy Vô Danh), Fred Nguyen Khan (Bốn, bạn thân của Đại úy Vô Danh), Toan Le (Đại tướng), Vy Le (Lana, con gái của Đại tướng và Phu nhân, sau là người tình của Đại úy Vô Danh) và Alan Trọng (Sonny, bạn học phản chiến của Đại úy Vô Danh, và chủ nhiệm một tờ báo có chiều hướng thân Cộng ở Quận Cam).
Lịch Trình Trong Tuần
“Cường Quốc Tặng Thơ“- tiểu luận của Nguyễn Hoàng Văn
“Mối Tình của Viết“- tiểu luận của Ngu Yên
“Đàn Bà: Vàng, Vé Số và Ông Hồ Zếnh“- phiếm luận của k.c. Nguyễn
“Radio Mỹ ngày 30 tháng 4″- trích đoạn tiểu thuyết 31 phút của Lê Thị Thấm Vân
Sympathy, cảm tình
Văn hóa VN thiên về tình nhiều hơn lý một chút. Cảm tình là một loại tình cảm giống nhau, đồng ý, đồng cảm giữa con người. Có lẽ “cảm tình viên” là thuật ngữ của người VN dùng nhiều nhất trong lĩnh vực tình báo trong thời chiến tranh VN. Cảm tình viên chưa phải là người cộng tác làm việc thực thụ như tình báo viên mật báo viên hay điệp viên. Nhưng họ có cảm tình với một bên nào đó.
Phải nói là CSVN giỏi về sự “tranh thủ” cảm tình quần chúng nghiêng theo “cách mạng”. Đây là một “trận liệt” công tác rất quan trọng chứ không chỉ đơn giản là tranh thủ mặt tình cảm. CSVN không gọi là cảm tình viên, nhưng họ sẽ “đánh giá” chung, gọi là quần chúng tiến bộ. Đứng sau quần chúng cách mạng nhưng hơn quần chúng nói chung.
Nhưng mà, ít người để ý, chiến tranh bản chất là hành động đánh nhau. Cho nên cái gọi là “cảm tình viên” hay quần chúng tiến bộ thật ra cũng đã bị người CS “khống chê'” rất tinh vi bằng khủng bố. Trong chiến tranh là sự giết người, trong thời bình có thể là vô số sợi dây ràng buộc. Tình người, nhân ái, quê hương, gia đình, tổ quốc, đồng bào, dân tộc, CNXH v.v.