(from the Vietnamese original “Bữa tối dựng đứng”)
Jan van Kessel, Still Life
Vertical Evening Meal
(Shared with Hoàng Vũ Thuật)
The elliptical table is not of the same mind
As the table cloth in shades of amitabha
Naked octopi
Having escaped from the ocean
Now lie on their sides above green vegetables
Shaped like coins.
The owl on the Chivas Regal label
scrutinizes a row of shrimps nestling in terror
under a thin blanket of sauce
Diners are like bees heading back to their hives
In the center is the queen bee
Filled with nectar sucked dry
From poor weedy flowers
Grown on parched soil
Worker bees serve strangely-scented ambrosia from heaven
The queen bee drinks the familiar blessings of earth
A frog tries to jump off the table
But he’s missing his legs
Suddenly he realizes
All around him the vertical evening
Nha Trang, Winter 2011
.
bài đã đăng của Từ Sâm
- người mù tự do - 11.06.2016
- Chợt xuân - 04.03.2015
- món dê nướng đón xuân - 11.02.2015
- Viết về sự thật - 16.12.2014
- Ông chủ và con chó - 12.09.2013
- tôi bỏ tù tôi - 26.06.2013
- Thời gian mới - 18.01.2013
- Tôi ru ngủ tôi - 12.11.2012
- nha trang sóng gãy khúc - 16.01.2012
- Bóp vụn ý nghĩ - 23.12.2011
- tự do - 09.12.2011
- Bữa tối dựng đứng - 30.11.2011
- Chiếc ghế - 03.11.2011
- Một tuần có một ngày - 25.10.2011
- Miếng đắng - 25.08.2011
- Bật - tắt TV - 12.08.2011
- Lát cắt lịch sử - 09.08.2011
- Ngọn gió tự do - 14.07.2011
- Trưa 30 tết người mù thổi sáo - 01.02.2011
- Khất thực - 19.01.2011
- Sau lũ - 19.11.2010
- Sen - 30.09.2010
- Trăng viên mãn - 15.09.2010
- Giấc mơ cạm bẫy - 13.05.2010
- Sắn ♦ Lẻ ♦ Ảo - 04.05.2010
- Khuyết - 14.04.2010
- Vô tình - 08.04.2010
- Đánh cược - 11.03.2010
- Tự nhủ - 24.02.2010
- Viết trên giường bệnh - 29.01.2010
- Những đứa con phản nghịch - 26.01.2010
- Cuộc đời đối mặt với kẻ thù - 21.01.2010
1 Comment To "Vertical Evening Meal"
#1 Comment By Trần Dạ Từ On 11/01/2012 @ 6:12 am
Hôm nay tôi đọc Vertical Evening Meal / Bữa Tối Dựng Đứng
Cám ơn Đinh Từ Bích Thuý, người chuyển ngữ thơ
Cô không chỉ đọc thơ, dịch thơ bằng chữ nghĩa
Cô nhìn thấy thơ và nói đây là thơ
Cô nhìn thấy thi sĩ và xác nhận chúng ta còn thi sĩ
Khi thi sĩ xuất hiện, chú ếch chiên không chỉ là ếch chiên bơ
Củ sắn không chỉ là củ sắn
Chúng làm chân tay, tâm hồn tôi nhúc nhích
Cám ơn thơ Từ Sâm. Cám ơn thi sĩ
Cám ơn cô Đinh Từ Bích Thuý.
Trần Dạ Từ