Trang chính » Tác giả

Bài đã đăng của vi lãng

Quê quán Nha Trang.
Du học Úc năm 1973, hiện đang ở Sydney.

Chiều ở Alfarnate

18.07.2019
VL-ChieuAlfarnate_thumb.jpg

Chiều xuống dần bên này đường, hắn đứng bên kia chân bồn chồn trên dưới lề, nhìn những khách bước ra khỏi quán rượu, tự hỏi mình có nên bắt đầu chuyến đi nghỉ hè cuối tuần, đã toan tính mấy tháng nay.

[Cả đêm tôi nghe tiếng nước nức nở]


♦ Chuyển ngữ:
11.04.2019
clip_image002_thumb.jpg

Cả đêm tôi nghe tiếng nước nức nở. Cả đêm tôi ngủ trong tôi. Ngày mới mở đầu với tôi, khóc vì ngày rơi như nước qua đêm.

Xám tro


♦ Chuyển ngữ:
28.03.2019
VL-Jupiter5_thumb.jpg

Cùm hãm dưới đáy sâu. Hỏi nhờ cây cỏ cho tôi một nhân dạng nhỏ. Không, những hành tinh. Những đường rãnh vòng cung, uốn lượn theo quĩ đạo, và một con sâu trên lá, cái khuôn đổ, đài hoa…

sáp

21.02.2019
AlessendraHogan-AGlimpse.jpg

. . . từ sáng
những cặp mắt nhìn họ
dìu dắt nhau
lầm lũi dưới nắng, trên bờ ruộng

Chân dung tự họa như gia đình tan vỡ


♦ Chuyển ngữ:
20.02.2019
clip_image001_thumb.jpg

 
 
 

Kristine Ong Muslim, tác giả nhiều tập truyện ngắn và thơ: Age of Blight ((Unnamed Press, 2016), The Butterfly Dream (Snuggly Books, 2016), We Bury the Landscape (Queen’s Ferry Press, 2012), Grim Series (Popcorn Press, …

Mặt trời trong căn phòng trống

4.02.2019
clip_image0021_thumb.jpg

Hắn bảo, bức tranh này là nội thân, là một biển trôi rộng lớn, một tự họa đi tìm người vẽ. Một không gian đã đầy, rồi mất; hay một khoảng trống đang chờ

Cái không thể thấy


♦ Chuyển ngữ:
24.01.2019
clip_image002_thumb.gif

Năm 1954, Elias Canetti (Nobel Văn chương 1981) đã tham gia một đoàn làm phim và đi du lịch tới Marrakesh ở Morocco. Hơn một thập kỷ sau, năm 1967, ông xuất bản “Die Stimmen von Marrakesch: Aufzeichnungen nach einer Reise” (tựa bản dịch tiếng Anh của J.A. Underwood là “The Voices of Marrakesh: A Record of a Visit”), kể lại chuyến đi của ông.

Giấc mơ đà điểu

17.01.2019
VL-BurntTree2_thumb.jpg

vùng nâu đỏ lớn dần
trời mỗi ngày tối hơn & tối hơn.
cảm quan mới sẽ tái sinh: sẽ thấy
cái rỗng không, nếm

Trắng


♦ Chuyển ngữ:
28.11.2018

Ngay cả đêm gọi lên
như một điều ước tối, cũng trắng;
và giữa giấc ngủ khi tôi trở mình
trong thời tiết những giấc mộng
trắng từ tấm trải giường

đêm, rồi đêm,

9.11.2018
VL-BienToi_thumb.jpg

chạy nhanh ngang qua biển
những băng đá run rẩy dưới ánh trăng
những ngôi sao dường như đốt cháy
những lỗ hổng trong bóng tối

Những câu cho mùa đông


♦ Chuyển ngữ:
5.10.2018
VL-Abstract4.jpg

Đêm nay khi trời trở lạnh
hãy ôn lại
mớ kiến thức, vốn chẳng là bao
ngoài âm khúc ngân lên tự xương

sáu chữ không

27.09.2018
VL-Manasarovar.jpg

dưới chân kailash
giữa hai mặt hồ thiêng
nghe chừng thân: những trang sách,
mỗi ngày

Bến tối – I


♦ Chuyển ngữ:
17.09.2018

Trong đêm không cùng tận, trong bóng tối thẫm ướt
Tôi mặc áo quần trắng, toả sáng
Giữa những lá đen rơi rớt

Chim bên bìa nước,

9.08.2018
VL-DatLien-2015_thumb.jpg

mặn, như những lần
tuyên chiến khác: cánh cửa đóng
thấp lại, mọi người nhốn nháo.
đây, cái chén vỡ, chiếc mền,

Cánh rừng


♦ Chuyển ngữ:
31.07.2018
EleniVakalo-BeforeLyricism-Cover_thumb.jpg

Bây giờ tôi đẩy tim mình ra
Nhưng không
Bởi sứa biển
Không có máu

cá voi mắc cạn

19.07.2018
VL-NorthHeadSydney_thumb.jpg

dưới mặt biển; đến giờ giấc trong ngày;
đến đêm trăng mới, đêm trăng đầy; đến

những bờ biển hoang tây
bắc. trong đêm vắng, hay ngày

Sạm trăng


♦ Chuyển ngữ:
11.07.2018
VL-MocTinh-2_thumb.jpg

Nàng run lạnh,
biết rằng chẳng bao lâu
ngày sẽ đến
rửa sạch vết sạm trắng

Chiều trên Vũng Rô

3.07.2018
VL-VungRo_thumb.jpg

trên bìa vực giấc ngủ bóng
tối đổ xuống nhanh thầm bên
tai gọi tên những vùng đất
mất dần

Chẳng hề gì

22.06.2018
VL-DemPrague_thumb.jpg

thời điểm này, Prague ban đêm
không còn gì cấp bách hơn
một nhà ga trống rỗng
bóng tối lạnh

đọc “Buổi sáng phủ định”

5.06.2018
BuoiSangPhuDinh-bia_thumb.jpg

Là tập thơ nhỏ nhất trong ba tập, nhưng lại gặp nhiều khó khăn nhất trong việc xin phép xuất bản trong nước. Có lẽ từ một vài câu trong tập thơ, làm các ‘quan lớn’ khó chịu? Nhưng cuối cùng tập thơ cũng được ra mắt…

Bảy bài thơ


♦ Chuyển ngữ:
25.05.2018
VL-ThuHoang_thumb.jpg

Ở rìa
đêm cơ thể
mười mặt trăng đang lên.

Tĩnh mịch trưa

10.05.2018
MaiChau-BurntTrees-2_thumb.jpg

Biển bên ngoài không còn là biển
Mặt trời đã đi trốn
Trăng sao sáng hơn tất cả những đêm qua

Tay với nhưng không tìm thấy

Người tù ở Libya

23.03.2018
MC-Inside_thumb.jpg

Cuối cùng,
họ phá được cánh cửa sắt:
một gian ngục tối
một người tù
già & mù

Bốn bài thơ

9.03.2018
MaiChau-NgayMoi_thumb.jpg

Họ đang múa may và đưa sách ra chờ tôi ký tên. Tôi nói, Đây là những giờ tôi chưa từng sống, những vòng tròn chưa bao giờ đóng lại vì anh đã khoét trống trong mắt tôi.

42:6

16.01.2018
MaiChau-AnhSangVoiOKeefe_thumb.jpg

Thời gian sẽ ngắn lại với tuổi đời
họ bảo, một năm trời
là dai dẳng, đầy kinh nghiệm sống
cho những người chập chững.

(th)ân lạnh

2.01.2018
VL-ThanLanh_thumb.jpg

chẳng nhớ gì nhiều
chỉ chớp qua một giòng sông
đầu ngọn núi treo đầy hoa & lá
vài gương mặt

Chúng mình bốn người


♦ Chuyển ngữ:
7.12.2017
AnnaAkhamatova-NathanAltman_thumb.jpg

… Vậy, bây giờ tôi đã từ bỏ tất cả –
màu mỡ và tất cả những phước lành từ đất.
Linh hộ ở “nơi này” – cái tâm
hồn ở đây – là một gốc cây cũ

Oakland, lá xanh

21.11.2017
VL-TheWritersMemory_thumb.jpg

ba dòng chữ / dăm trang giấy
khả thể một bài thơ
một câu hỏi lớn
hay có lẽ, một tượng điêu khắc

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)