Trang chính » Tác giả

Bài đã đăng của vi lãng

Quê quán Nha Trang.
Du học Úc năm 1973, hiện đang ở Sydney.

tụng ca cho thời gian

3.08.2020
painting_thumb.jpg

an bình trong đất cháy
tàn cũi đang trôi dạt
trong giấc mơ thời gian
như những trang sách nặng

Trích ‘Citizen: An American Lyric’


♦ Chuyển ngữ:
17.06.2020
clip_image004_thumb.jpg

Tất cả lịch sử phát sốt của chúng ta sẽ chẳng dẫn đến sự thấu hiểu gì,
sẽ chẳng giúp thân thể thấy rõ,
sẽ chẳng có cái nhìn
trong cặp mắt đồng tình, dẫu không có gì

Để dành

16.06.2020
clip_image002_thumb.jpg

Thân tình, chúng tôi vẫn thường nói chuyện về vấn đề kỳ thị – nam nữ, chủng tộc, tính dục, tuổi tác, v.v. – và cảm thấy hợp tính vì đa số đều có đồng quan điểm. Hai người, K và D, là nam đồng tính, cô M lớn tuổi hơn gốc người Latvia, còn tôi người Á châu duy nhất

Zip Bà Zip

12.06.2020
Image-by-vi-lang-Zip-ba-Zip_thumb.jpg

chúng tôi nhắm thẳng vào bà Zip, chúng tôi đi xuyên qua thân bà, và bà ta nhẹ nhàng bay lên cao, để lại tiếng cười lớn vọng xuống
rằng đời sống này chỉ là huyễn hoặc

Mười Đêm Mộng – Đêm Thứ Ba


♦ Chuyển ngữ:
8.06.2020
MuoiDemMong_thumb.jpg

Tôi bắt đầu cảm thấy sợ đứa nhỏ này, dù biết nó là con trai tôi. Mang một đứa nhỏ kỳ quái như thế sau lưng, tôi linh tính chuyện không hay sắp xảy đến. Tôi nhìn quanh quất…

chụp sóng, với V Woolf

1.06.2020
clip_image008_thumb.jpg

Những ngọn sóng đổ
kéo lui rồi đổ tiếp
nghe như tiếng đất rền
từ một thú lớn giậm chân*

Gặp Sartre năm 75

1.06.2020
clip_image002_thumb.jpg

Con cơ trái tim đảo qua đảo lại những mẫu tự, quay một vòng, ngừng lại ngay chữ E. Tôi lẩm bẩm, S, A, R, T, R,…E, Sartre? Giê Pi Sạc? Tôi hỏi. Rồi tôi …

Mười đêm mộng – Đêm thứ nhất


♦ Chuyển ngữ:
29.05.2020
clip_image004_thumb.gif

Em sắp chết, cô nói với giọng nhỏ nhẹ. Mái tóc dài mượt trải ngang trên gối, tạo khung cho khuôn mặt trái xoan mềm mại. Hai gò má trắng tinh khiết ẩn chút màu hồng ấm áp, và với đôi môi màu đỏ, khó mà nghĩ rằng cô ta sắp mất

Hai giấc mộng trăng

26.05.2020
clip_image002_thumb.jpg

(ảnh: VL)

Trong giấc mơ nàng bảo. Nếu anh ngủ được trong đêm nay, anh sẽ thấy điều anh hằng mơ ước. Hai trăng sáng nằm cạnh nhau trên biển?
Cả ngày, hắn nôn nóng khi …

Những gì sẽ đến


♦ Chuyển ngữ:
25.05.2020
a_thumb.jpg

Cái không-còn đã có mặt, đến cùng với niềm sợ hãi, đã từng
nhẹ thênh, và không
như chân mù mò dọc biển vỡ, trong thân tôi đã sống qua
cái chưa-là mất mát

Cây hạt dẻ


♦ Chuyển ngữ:
22.05.2020
clip_image004_thumb.jpg

Chúng tôi có một cây hạt dẻ trong vườn, đứng ở góc giữa hai căn nhà và vươn cao hơn hai mươi mét, cũng có thể lên tới hai mươi lăm. Những nhánh cây dài nhất ít ra cũng tầm mười mét, và một trong những việc đầu tiên tôi làm…

Chuyến đi mùa dịch

18.05.2020
clip_image002_thumb.jpg

Chúng tôi xuống xe, có được 15 phút để đi vệ sinh, cà phê và dãn chân, ông tài bảo thế. Xong việc, tôi có nhiều thời gian, nên đi vòng ra phía sau căn nhà nghỉ. Trong phòng, trên một cái bàn nhỏ, có mô hình một làng phố

Màu xanh lặng của sông băng

13.05.2020
clip_image002_thumb.jpg

Họ, những người với nhiều năm thám hiểm núi tuyết và sông băng, ngạc nhiên khi biết ra hắn đã tự một mình rời trại sáng hôm trước. Họ tìm thấy hắn nằm dưới một kẽ băng lưng chừng núi, sâu chừng 20 mét.

Đêm Qua Sông

30.04.2020
wave_thumb.jpg

Đêm qua sông âm chào lên cung giốc
Cuộc phù sinh xoay một chút ê chề.
Đêm nhẹ thở ngỡ người xưa mời gọi
Với mộng cuồng chân ráo hoảnh mượn về.
Tàn thuốc ấm ngọt qua sương tâm tưởng
Như môi người thơm rừng cũ lần đầu
Đêm chưa hết mà sao người thổn thức.
Bước nữa thêm. Đâu đó mở lời chào.

Giấc mơ Băng Đảo

27.04.2020
clip_image002_thumb.jpg

Nhìn quanh lòng phi cơ, tất cả hành khách đều ngồi yên trên ghế, cách hàng, đều mang mặt nạ, đều nhìn tôi lắc đầu. Tôi chợt biết họ, như tôi, đều không thể thoát khỏi nịt an toàn,

nhật ký Vũ Hán


♦ Chuyển ngữ:
21.04.2020
clip_image004_thumb.jpg

Hôm nay tôi đọc được câu nói này: “Khi bạn nghe ai đó nói ‘chúng tôi sẽ làm điều này bằng mọi giá’, xin đừng tưởng rằng bạn là ‘chúng tôi’; bạn chỉ là cái ‘giá’ phải trả.”

bản tin từ Italia

19.04.2020
pix2

Tôi sống ở vùng Veneto
Mỗi ngày là một bản tin chiến tranh
Không thể ra ngoài, chúng tôi tổ chức gặp trên ban công mỗi ngày
Chúng tôi hát quốc ca và những ca khúc về lịch sử

Một sáng, thời Covid-19

16.04.2020
IMG_20200412_180315_thumb.jpg

Một sáng, thời Covid-19, trong phòng, nhìn nắng đến và đi.

Nhật ký mùa dịch: "Sự cứu rỗi bám vào vết nứt nhỏ"


♦ Chuyển ngữ:
14.04.2020
clip_image004_thumb.gif

“Trong cơn thảm họa không ngừng nghỉ, sự cứu rỗi sẽ bám vào vết nứt nhỏ,” Walter Benjamin viết.
Sự cứu rỗi sẽ đến trong khoảng thời gian ngắn, vào giờ nghỉ.
Một giây phút khi ma quỷ bị phân tâm, sẽ có một vết nứt.

Giữ im lặng


♦ Chuyển ngữ:
10.04.2020
VL-NguaBangDao-2019_thumb.jpg

Bây giờ chúng ta đếm đến mười hai
và tất cả chúng ta giữ yên.

Lần đầu trên mặt đất,
chúng ta đừng nói bằng bất kỳ ngôn ngữ nào;

Đời sống này

2.04.2020
BergamoCoronavirusCoffinsMar2020_large_thumb.jpg

Đời sống này và thế giới bên kia

Tất cả đang bật sống
Từ giường bệnh, ghế đợi phòng khẩn cấp
Từ hành lang mùi thuốc tẩy

Chiều ở Alfarnate

18.07.2019
VL-ChieuAlfarnate_thumb.jpg

Chiều xuống dần bên này đường, hắn đứng bên kia chân bồn chồn trên dưới lề, nhìn những khách bước ra khỏi quán rượu, tự hỏi mình có nên bắt đầu chuyến đi nghỉ hè cuối tuần, đã toan tính mấy tháng nay.

[Cả đêm tôi nghe tiếng nước nức nở]


♦ Chuyển ngữ:
11.04.2019
clip_image002_thumb.jpg

Cả đêm tôi nghe tiếng nước nức nở. Cả đêm tôi ngủ trong tôi. Ngày mới mở đầu với tôi, khóc vì ngày rơi như nước qua đêm.

Xám tro


♦ Chuyển ngữ:
28.03.2019
VL-Jupiter5_thumb.jpg

Cùm hãm dưới đáy sâu. Hỏi nhờ cây cỏ cho tôi một nhân dạng nhỏ. Không, những hành tinh. Những đường rãnh vòng cung, uốn lượn theo quĩ đạo, và một con sâu trên lá, cái khuôn đổ, đài hoa…

sáp

21.02.2019
AlessendraHogan-AGlimpse.jpg

. . . từ sáng
những cặp mắt nhìn họ
dìu dắt nhau
lầm lũi dưới nắng, trên bờ ruộng

Chân dung tự họa như gia đình tan vỡ


♦ Chuyển ngữ:
20.02.2019
clip_image001_thumb.jpg

 
 
 

Kristine Ong Muslim, tác giả nhiều tập truyện ngắn và thơ: Age of Blight ((Unnamed Press, 2016), The Butterfly Dream (Snuggly Books, 2016), We Bury the Landscape (Queen’s Ferry Press, 2012), Grim Series (Popcorn Press, …

Mặt trời trong căn phòng trống

4.02.2019
clip_image0021_thumb.jpg

Hắn bảo, bức tranh này là nội thân, là một biển trôi rộng lớn, một tự họa đi tìm người vẽ. Một không gian đã đầy, rồi mất; hay một khoảng trống đang chờ

Cái không thể thấy


♦ Chuyển ngữ:
24.01.2019
clip_image002_thumb.gif

Năm 1954, Elias Canetti (Nobel Văn chương 1981) đã tham gia một đoàn làm phim và đi du lịch tới Marrakesh ở Morocco. Hơn một thập kỷ sau, năm 1967, ông xuất bản “Die Stimmen von Marrakesch: Aufzeichnungen nach einer Reise” (tựa bản dịch tiếng Anh của J.A. Underwood là “The Voices of Marrakesh: A Record of a Visit”), kể lại chuyến đi của ông.

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)