Trang chính » Ca từ, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Đá Cũng Xôn Xao

Phóng dịch ca từ của bài “Déranger Les Pierres” do Carla Bruni và Julien Clerc sáng tác 

 

 

 

Tôi muốn mắt tôi trong mắt em
Thì thầm bên tai lời dịu êm
Muốn được vuốt ve làn gió mới
Và nghe nỗi đau tình trong tim

Vẫn muốn được nghe mãi trong tôi
Tất cả những nỗi đau tuyệt vời
Chầm chậm nghe như hồn cháy bỏng  
Khi bước chân gần đến mặt trời

Tôi muốn cho đá cũng xôn xao
Đổi thay nét mặt của đêm sâu
Xóa đi những điều em giấu kín
Thời gian, tôi sẽ giữ rất lâu

Muốn tiếng em cười vỡ trên môi
Cho bờ vai rung động bồi hồi
Muốn được dịu dàng khi ngã xuống
Trên thiên đường đã đánh mất rồi

Muốn tìm lại bóng hình lứa đôi
Tìm nguồn cội muộn phiền trong tôi
Và muốn được dịu dàng ve vuốt
Những gì chưa hề biết trong đời

Muốn chết ngày chủ nhật cuối tuần
Khi hoa mới kết nụ mùa xuân
Dưới mặt trời đam mê quỷ quái
Chết không sợ hãi, rất hồn nhiên

Tôi muốn tìm lại những ngày thơ
Tan chảy vùi sâu trong cơn mơ
Muốn chết với đôi mắt còn mở
Nhìn trời như hành khất dại khờ

Tôi muốn cho đá cũng xôn xao
Đổi thay nét mặt của đêm sâu
Xóa đi những điều em giấu kín
Thời gian… Tôi sẽ níu rất lâu

 

 

Xem hai tác giả ca khúc đồng trình diễn

bài đã đăng của Carla Bruni & Julien Clerc


Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)