Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Gửi cây đàn tranh cổ ♦ Ghi nhớ rất nhiều ♦ Nguyệt sinh


♦ Chuyển ngữ:
1 bình luận ♦ 6.04.2018

 

TongTuGiang

Tống Tử Giang (Ảnh: Ringo Tang)

 

Tống Tử Giang, sinh năm 1985 tại Quảng Đông, Trung Quốc, hiện sinh sống ở Hong Kong. Đã xuất bản ba tập thơ và nhiều tập thơ dịch. Năm 2010 và 2011, tham gia chương trình lưu trú cho tác gia ở Bundanon, Úc châu. Năm 2013, giành giải thưởng thơ Quốc tế Nosside, Ý. Là giám đốc điều hành Đêm thơ Quốc tế tại Hong Kong. Chủ biên của tập san thơ Thanh Vận (Voice & Verse Poetry Magazine). Là phó tổng biên tập của Hiệp hội các câu chuyện Ma Cao.

 

 

 

Gửi cây đàn tranh cổ (1)

 

Họ không cho bạn qua cửa, không cho bạn chơi đàn
bắt bạn phải đọc quy định đường sắt Hong Kong. Bạn hãy khôn ngoan
không cần qua cửa, cũng không cần ca hát trước mặt họ. Bởi vì

họ sẽ bày quỷ kế để đo lường cao độ của bạn.
Nếu họ nghe thấy những âm thanh phản đối
bạn sẽ bị xếp vào danh sách đen. Chẳng may bạn muốn

qua cửa. Bạn phải học cách che giấu bản thân
phải học cách trà trộn, trốn sau ba lô người khác
đi cạnh người vận chuyển hàng(2). Nếu bị phát hiện cũng đừng hoảng sợ

đừng đốt bỏ cây đàn như một kẻ du đãng, phải biết cách tùy cơ ứng biến
nhớ tìm bản báo cáo chính sách châm lửa nấu bữa sáng
trễ học nhớ nói rằng do tín hiệu tàu điện ngầm bị trục trặc

Ở trên lớp hãy kiên nhẫn, học số học
và nhạc lý, để sau này đàn trí mạng vào tai quyền lực
để nó chảy ra thứ máu có tăng có giảm(3).

 

Chú thích:

1. Năm 2015, một nữ sinh mang theo cây đàn tranh bị nhân viên ga tàu điện ngầm ngăn cản không cho qua cửa kiểm vé, lấy lý do cây đàn tranh vượt quá kích cỡ cho phép. Thực tế, người ta vẫn chuyên chở cả máy giặt, đệm ngủ… trên tàu điện ngầm. Điều này gây ra sự công phẫn trong dân chúng vì thái độ đối xử không công bằng của nhân viên tàu điện ngầm Hong Kong.

2. Chỉ những người ở Trung Quốc đại lục đổ xô sang Hong Kong mua hàng theo kiểu vơ vét, gây nên tình trạng khan hiếm và đẩy giá cả tăng cao. Ở những ga tàu điện ngầm Hong Kong thường xuyên bắt gặp những người này cùng số hàng hóa cồng kềnh họ vừa thu gom được. Người dân Hong Kong nhiều lần tụ tập biểu tình để phản đối tình hình trên.

3. Cơ chế tăng giá vé tàu điện ngầm, gọi là “cơ chế có tăng có giảm”. Nhà thơ Tống Tử Giang cho biết, cơ chế này kỳ thực chỉ có tăng không có giảm.

 

 

致古箏

他們不許你入閘,不許你彈奏
逼你讀港鐵條例。你要醒目
不要入閘,也不要當他唱歌。因為

他們會再耍詭計,測量你立起的
高度。一旦發出反對的聲音
就會被列入黑名單。一旦不幸

入閘,你要學會隱藏自己
學會無間道,躲在背包客背後
水貨客身邊。被發現也不要驚慌

不要做焚琴的浪子,要懂得變通。
微明時舉火記得找施政報告
返學遲到記得說信號故障

在課堂上要有耐心,學習數學
和樂理,將來把致命的音樂
彈入權力的耳朵,讓他流出

可加可減的血。

 

 

 

Ghi nhớ rất nhiều

        (Tặng bà nội bị mắc chứng bệnh Alzheimer)

 

Trên giường bệnh bà duỗi ngón tay khô gầy
Nắm lấy tay tôi, bà nói
Giờ đây bà là cành củi khô mục
Cho dù uống cạn ly nước
Bà không nhớ tôi là ai
Sau đó lại gọi đúng tên tôi

Hết lần này đến lần khác
Tôi ra vào đường biên ký ức của bà
Ở đó bà tìm thấy tôi hồi nhỏ
Dắt nó
Đi lòng vòng cái chợ mà ngày nay vẫn lộn xộn
Y hệt thuở xưa

Tôi nhìn nước đọng trên vành ly
Buồn bực bà nhớ quá nhiều

Bà thả tay tôi
Vói lấy ly nước
Ngón tay trườn quấn vào cái quai
Mu bàn tay giống hệt vỏ cây nứt nẻ

Tôi nhớ bà từng nói
Con gái đều do nước tạo thành(*)

 

* Câu nói xuất xứ trong Hồng Lâu Mộng, nhân vật Giả Bảo Ngọc nói con gái do nước tạo thành, còn con trai do bùn đất tạo thành.

 

 

記得太多
——給患有阿茲海默症的祖母

你從病床伸出枯長的手指
抓住我的手,你說
此時你是一根頽朽的樹枝
就算喝掉這杯水
也不會記得我是誰
下一刻你又說出我的名字

我一次又一次出
入你記憶的邊緣
在那裏你找到童年的我
拖着他
徘徊今天依然失序的墟市
把舖尾攤頭還原成舊日的錯亂

我看着水滴徘徊在杯緣
惱你記得太多

你鬆開我的手
伸向水杯
藤蔓纏捲著杯耳
手背像龜裂的樹皮

我記得你說過
女人都是水做的

 

 

 

Nguyệt sinh

 

Trong trăng vạn vật thức
Ngoài trăng vạn vận ngủ
Trăng trong hồn tôi vùn vụt quay
Dần dần chỉ còn một đốm sáng
Có thể chỉ là
Vụ nổ lớn
Có thể chỉ là
Quẻ Thái(*)
Có thể chỉ là
Sinh lý của ai đó
Giữa khoảng thức và ngủ
Hỗn độn mông lung
Trăng mòn
Lại hiện

 

* Quẻ Thái trong kinh Dịch

 

 

月生

月內盡是醒
月外盡是睡
月在心裡飛快打轉
漸漸只剩一點微光了
也許只是
大爆炸
也許只是
太易
也許只是
他人生理
月在醒與睡之間
混混沌沌地
虧著

 

 

 

.

bài đã đăng của Tống Tử Giang


1 bình luận »

  • black raccoon viết:

    . Chẳng may bạn muốn

    qua cửa. Bạn phải học cách che giấu bản thân
    phải học cách trà trộn,
    (NTH)

    Xin tạm dịch:

    . 一旦不幸

    入閘,你要學會隱藏自己
    學會無間道,

    . Nhất đán bất hạnh
    nhập áp, nễ yếu học hội ẩn tàng tự kỷ
    học hội vô gian đạo,

    . Một ngày nào đó chẳng may
    qua trạm kiểm soát, nàng phải tự học cách che giấu
    học theo bọn lưu manh,

    ……………………………………………..
    閘: Áp; cổng kiểm soát, ngõ điện tử scan hàng hóa mang ra khỏi cửa tiệm
    無間道: vô gian đạo; đường vào địa ngục, bọn lưu manh quỷ quyệt

Phần Góp Ý/Bình Luận

Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.


*

@2006*2018 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)