Trang chính » Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

những kẻ săn mây | the cloud hunters

float

những kẻ săn mây

tư sản lẫn vô sản
những nạn nhân mê ảo giác dị giải
người Việt nhìn ra tiên rồng
người Trung Quốc nhìn ra điềm dữ
người Âu nhìn ra bờ Địa Trung Hải
người Tây thấy Chúa múa quanh Đức Mẹ
trẻ nhỏ thấy thuyền buồm, mũ trùm, chó con, chiếc bánh…
người lớn nhận diện chiếc dù mù khói
nhắc nhở kéo cửa kính xe chắn quá khứ

là kẻ săn mây chuyên nghiệp được tín nhiệm
tôi thấy toàn những mục tiêu yêu kiều
từ khoảng cách, hình dáng
tôi tính ra trọng lượng
tốc độ bốc hơi hiện tại
tương quan với luồng gió
nhiệt độ khí quyển
tôi có ngay chiều cao đồng bộ với vòng quay mặt trời
dan díu với tư thế xoay nghiêng của trái đất
để ý kỹ đến những loài khác chung quanh
dấu hiệu hiện hữu phù phiếm
bóng chập chờn như những cái khiên phiến loạn
đàn chim hốt hoảng bay về tổ
tia nhắm dễ dàng
tôi bắt chúng trong tình trạng yếu thế nhất
vừa lùng mồi vừa tránh lũ thợ săn
tôi ngày càng điệu nghệ
có thể bủa vây cả chốn tầng cao hơn tầm với
bí quyết là không nhìn đắm vào dung nhan trắng sữa của chúng
khi cố tình dẫn chệch hướng

với xu hướng đi săn đang phát triển dưới mốt thể thao giải trí
các nhà hoạt động môi trường, tranh đấu xã hội vận động hành lang để dẹp hết những đường dây hợp pháp
dạo này, tôi phải buôn mây ngoài chợ đen
đổi một ít cà phê, một ngày quang đãng, vài mẫu tự, và một nàng thơ
thưởng thức tại một chỗ quen
năm tháng vô tận

dù sao, tôi rất hãnh diện với nghề
bảo vệ bè phái tàn tích đang vào quên lãng
chỉ còn vài đứa như chúng tôi
sống vất vưởng trên những cụm thời gian buôn lậu
và để không bị phát hiện
chúng tôi gọi mình là thi sĩ

the cloud hunters

bourgeois & proletarians
devoted victims of pareidolia
the Vietnamese see a pixie dragon
the Chinese see a bad omen 
the Europeans see the Mediterranean Sea
the Westerners see Jesus & the Virgin Mary 
children see a boat, a bonnet, a puppy, a cookie…
adults see a parachute of smoke and a reminder to roll up the windows
to their past

as a professional cloud hunter
a very respectable one
i see lustrous targets
from their distances and shapes
i size up their weights
from the current speed of precipitation
as a direct correlation to wind current and atmospheric temperature
i get their heights synced to each exact rotational interval of the sun
as relative to the earth’s askew positioning
noticing surrounding species
signs of their ephemeral span
of floating shadows as insurgent shields
birds rushing home as easy preys 
I’d catch them at their most vulnerable state
hunting and avoiding the hunter
i’ve gotten so good
i can trap those high beyond my reach
the trick is to never gaze into their milky mien
when aiming to divert

with the growing movement of hunting as a leisure sport
the environmentalists and activists lobbied to shut down all legal networks
these days, i trade clouds on the black market
for some coffee, a clear sky, a few good vocabularies, and a muse
consuming them in my usual spot for the last interminable years

regardless, i am proud of my trade
protecting the hangover of our fading faction
there are so few of us left
surviving barely on the illicitly traded puff of time
and in order to avoid detection
we now call ourselves poets

bài đã đăng của Lưu Diệu Vân

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)