Trang chính » Chống Kỳ Thị/Chống Bạo Lực, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Tôi không thể bán bức tranh này cho bạn


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 8.06.2020

 

 

TitusKaphar-TIMECoverArt

 

Titus Kaphar là một họa sĩ Mỹ với các tác phẩm nghệ thuật khảo sát lịch sử của sự tượng trưng.

Ông hoàn thành tác phẩm được phổ biến trên trang bìa của tạp chí TIME vào tuần qua. Ông đã viết bài sau đây kèm theo tác phẩm của mình. Tác phẩm gợi lên tiếng kêu “mẹ ơi” thống thiết của George Floyd trước khi ông tắt thở.

 

 

 

Tôi
không thể
bán
bức tranh
này
cho bạn.

Trong nét mặt của bà ấy, tôi thấy những người mẹ Da Đen vô hình, và đã trở nên bất lực
trước sự ác nghiệt này đối với những đứa con của họ.
Trong khi tôi bơ phờ lội qua thêm một chu kỳ bạo lực nữa đối với những người Da Đen,
tôi phác họa một người mẹ Da Đen . . .
mắt nhắm,
mày nhíu,
ôm trên tay đường viền của sự mất mát của bà ấy.

Không lẽ đây là định mệnh của chúng tôi?
Không lẽ màu đen và sự mất mát
là hai màu tương đồng ở nước Mỹ?
Nếu Malcolm đã không thể sửa được nó,
nếu Martin đã không thể sửa được nó,
nếu Michael,
Sandra,
Trayvon,
Tamir,
Breonna và
Bây giờ George Floyd . . .
có thể bị sát hại
và không có gì thay đổi . . .
vậy không phải tiếp tục giữ hy vọng là một điều ngây ngô?
Không lẽ tôi phải chấp nhận đây là định mệnh của những ai Da Đen
trên nước Mỹ?

Đừng
đòi
hỏi
tôi
giữ
niềm hy vọng.

Tôi đã buông tay với việc cố gắng giải thích về tâm trạng thấu hiểu mình không thể có sự an toàn
ngay trên đất nước mình được sinh ra . . .
Tôi phải giải thích sao cho các con của tôi là cái xã hội được dựng lên để bảo vệ những người khác có thể là một nguy hại cho sự sinh tồn của chính chúng tôi?
Làm sao mà tôi có thể bảo vệ chúng trước khủng hoảng tâm lý khi biết rằng
trong suốt đời mình chúng tôi sẽ luôn bị xem như là những mối đe dọa,
và vì như vậy
Chúng tôi có thể chết?
Giải thưởng MacArthur sẽ không bảo vệ được bạn.
Văn bằng từ Đại học Yale sẽ không bảo vệ được bạn.
Lời cầu cứu lịch sự của bạn sẽ không thể thay đổi sự căm ghét hàng trăm năm
có thể chế.

Bạn sẽ không hùng biện như Baldwin,
bạn sẽ không nhân từ như King . . .
Vậy,
không lẽ không có lý khi nghĩ rằng sẽ không có
sự thay đổi nào
sẽ sớm đến?

Và những ai không có hy vọng . . .
Đốt cháy.

Bà mẹ Da Đen này hiểu ngọn lửa.
Các bà mẹ Da Đen
hiểu sự tuyệt vọng.
Tôi không thể thay đổi BẤT CỨ ĐIỀU GÌ trên thế giới này,
nhưng trong tranh,
tôi có thể hiện thực bà ấy . . .
Điều này là niềm an ủi cho tôi . . .
không phải là niềm hy vọng,
mà là niềm an ủi.
Bà ấy giúp tôi vượt qua những ngọn lửa của sự thịnh nộ.
Bà mẹ Da Đen của tôi cứu thoát tôi thêm một lần nữa.
Tôi muốn đảm bảo rằng bà ấy được nhìn thấy.
Tôi muốn chắc chắn câu chuyện của bà ấy được kể lại.
Và vì vậy,
lần này
nước Mỹ phải nghe lời nói của bà ấy.
Lần này
nước Mỹ phải tin bà ấy.

Sự mất mát
của
một bà mẹ
Da Đen
SẼ
được
tưởng niệm.
Lần này
Tôi sẽ không để bà ấy biến mất.

Tôi
không thể
bán
bức
tranh
này
cho
bạn.

 

 

 

.

bài đã đăng của Titus Kaphar


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)