Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ Email bài này

Elizabeth Bath(Ory)*


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 1.06.2020

81S-dTyyodL

Dạo này tôi hay phân vân là đã đủ tuổi
để bắt đầu dùng kem dưỡng bọng mắt chưa
nhưng đã quyết ý như đinh là sẽ bắt đầu dành dụm 
để chích botox trước khi bước qua ngưỡng ba mươi.
Người ta nói châm cứu thẩm mỹ rất hữu hiệu
ở giai đoạn ngăn ngừa thay vì
chờ lúc dấu hiệu lão hóa đã hằn sâu
cũng chẳng gì khác biệt giữa việc trả tiền
cho người ta tiêm thủng mặt mình với chất độc
hay ngâm mình thư giãn trong bồn tắm máu trinh nữ địa phương

Nhưng tôi đặt vấn đề cách cô chọn nạn nhân.
Chọn một đám dân dã như vậy có ngâm ra một mẻ chất lượng không?
Cơ hội lây bệnh cũng nhiều hơn và chưa kể lối ăn uống
thiếu thốn như thế có ngâm ra thứ thuốc tác dụng như mong muốn không?

Sao cô không chọn
những cô gái mập tròn có gương mặt xinh xinh.
Mấy đứa chuyên dành ăn hết phần bánh ngọt của chị em
rồi đi dạo thơ thẩn vào những đêm không có trai theo.
Theo góc nhìn kinh tế thì làm vậy sẽ
giảm bớt số lượng thân thể cần rút máu
và bớt một miệng ăn cho gia đình cô gái ấy.

Khi chúng ta dần tàn tạ theo thời gian
cái giá của phù hoa trở thành vốn liếng đầu tư hợp lý
càng nhiều khoa học gia NASA*, hạt xoàn cùng trứng cá tầm
pha trong mẻ nước, chúng ta càng tin
là mình có trong tay thần dược tuổi trẻ, rồi lại lần nữa
chè chén đắm mình trong phù phiếm và quả quyết ngờ nghệch
có thể sở hữu vòng eo 22 inch mà không cần áo nịt bụng
hay trợ giúp của mấy con hầu gái. Kỳ vọng  
đám đàn ông sẽ không bao giờ ngừng săn đón.

Không gì ngạc nhiên khi cuộc săn lùng này dẫn cô
đến thú truy tìm những cô gái mũi thon trán cao.
Cũng chẳng gì lạ khi cô chợt nhận ra những thứ bôi ngoài da
không hữu hiệu và nhanh chóng bằng thuốc uống.

Lẽ ra tôi đã dặn cô đừng dang nắng
và đừng lấy một người đàn ông mình không yêu.

Lưu Diệu Vân chuyển ngữ

*Elizabeth Bathory là nữ sát thủ khét tiếng nhất vào thế kỷ 17. Xuất thân là nữ bá tước người Hungary, cô được cho là đã giết hại và gây thương tích thân thể hơn 650 phụ nữ trẻ. Dân gian đồn cô thích tắm trong máu gái trinh.
*NASA: Cơ quan Hàng không Vũ trụ Mỹ

Chuyển ngữ từ bài thơ Anh ngữ cùng tên, trong tập thơ All Violet, nxb Caitlin Press, 2017

bài đã đăng của Rani Rivera


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)