Trang chính » Sáng Tác, Thơ Email bài này

TUYÊN NGÔN BỌM SẢN


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 3.03.2009

 

 

NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG KẾT NỐI BẤT CỨ GÌ TRỪ TAY HAY CHÂN CỦA MÌNH,
     HAY NHỮNG CÁI KHÁC ĐẠI LOẠI.

NGƯỜI BỌM SẢN PHUN RA PHẢN-THƠ VÌ NHỮNG LÝ DO THƠ VÀ HỌ ĐUỘNG.

NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG XEM NHỮNG BỨC TRANH ĐƯỢC VẼ BỞI CÁC TỔNG THỐNG 
     HOẶC BỞI CÁC THỦ TƯỚNG THẤT NGHIỆP.

VÀO THỜI ĐIỂM QUỐC GIA LÂM NGUY, NGƯỜI BỌM SẢN, NHƯ NHỮNG NGƯỜI MỸ 
     HIỆN THỰC, SẴN SÀNG TỰ MÌNH UỐNG ĐẾN CHẾT VÌ ĐẤT NƯỚC.

NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG DÙNG TỪ VUÔNG TRỪ KHI NÓI CHUYỆN VỚI BỌN VUÔNG.

NGƯỜI BỌM SẢN ĐỌC BÁO CHỈ ĐỂ ĐOAN CHẮC VỀ BỌM SẢN TÍNH CỦA MÌNH.

NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG BAO GIỜ MANG THEO HƠN 50 ĐÔ LA NỢ TRÊN MÌNH.

NGƯỜI BỌM SẢN TIN RẰNG GIẢI PHÁP CHO NHỮNG VẤN ĐỀ CỦA SỰ CUỒNG TÍN 
     TÔN GIÁO LÀ, CÓ MỘT ỨNG CỬ VIÊN CÔNG GIÁO CHO CHỨC TỔNG THỐNG VÀ
     MỘT ỨNG CỬ VIÊN TIN LÀNH CHO CHỨC GIÁO HOÀNG.

NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG VIẾT VÌ TIỀN; CHÍNH LÀ HỌ VIẾT RA TIỀN.

NGƯỜI BỌM SẢN CHỈ TIN VÀO ĐIỀU HỌ MƠ THẤY CHỈ KHI NÀO NÓ THÀNH
     SỰ THẬT.

CON CÁI CỦA NGƯỜI BỌM SẢN PHẢI ĐƯỢC NUÔI DẠY THEO BỌM SẢN CÁCH.

CÁC NHÀ THƠ BỌM SẢN, VỮNG TIN RẰNG HÌNH THỨC VĂN CHƯƠNG MỚI “CHỦ
     NGHĨA IN DẤU CHÂN” ĐÃ GIẢI PHÓNG NGHỆ SĨ KHỎI CÁC RÀNG BUỘC LỖI THỜI,
     CHẲNG HẠN: KHẢ NĂNG ĐỌC VÀ VIẾT, HAY NIỀM KHÁT KHAO TRUYỀN ĐẠT, 
     HỌ PHẢI SẴN SÀNG ĐỂ ĐỌC TÁC PHẨM CỦA MÌNH TẠI CÁC TRƯỜNG NHA KHOA,
     TRƯỜNG DẠY ƯỚP XÁC, NHÀ CHO NHỮNG BÀ MẸ KHÔNG GIÁ THÚ, NHÀ CHO
     NHỮNG BÀ MẸ CÓ GIÁ THÚ, NHÀ THƯƠNG ĐIÊN, CĂNG-TIN CỦA CƠ QUAN USO,
     TRƯỜNG MẪU GIÁO, VÀ NHÀ TÙ QUẬN HẠT. NGƯỜI BỌM SẢN KHÔNG BAO GIỜ
     LÀM HẠI TỚI TRIẾT LÝ CHỐI BỎ CỦA MÌNH.

NGƯỜI BỌM SẢN CHỐI BỎ TẤT CẢ MỌI THỨ TRỪ NHỮNG THẰNG NGƯỜI TUYẾT.

 
[1959]

 

Phóng dịch từ nguyên tác tiếng Anh bài thơ “Abomunist Manifesto” trong tuyển tập The Beat Book: Writings from the Beat Generation (Cuốn sách Beat: thơ văn từ thế hệ Beat) (Boston: Shambhala Publications, 1995) do Anne Waldman biên tập, với lời tựa của Allen Ginsberg. Một nguồn trên mạng cho bài thơ này: http://www.poetspath.com/transmissions/messages/kaufman.html

 

Chú thích của người dịch

bọm sản: phóng dịch từ “abomunists,” một từ do tác giả Bob Kaufman chế tạo, bao gồm nhiều ý tưởng, trong đó có bom nguyên tử (atom bomb), chủ nghĩa cộng sản (communism), cái tên Bob Kaufman, và từ “abomination” (nghĩa là sự việc ghê tởm)

đuộng: phóng dịch từ “frink”; trong Lexicon Abomunon (danh sách từ vựng do Bob Kaufman và bạn bè chế tạo) từ này được định nghĩa là “frink: đt. (bị kiểm duyệt). dt. (bị kiểm duyệt) và (bị kiểm duyệt)”

 

 

bài đã đăng của Bob Kaufman


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)