Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Con gái người nuôi ong


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 30.10.2013

 

 

 

Vườn đầy cửa. Tím, lấm tấm đỏ, đen
Hoa những tràng lớn giãn nở, bóc tuột lụa.
Xạ hương xâm lấn, từng vòng lại từng vòng,
Giếng đầy hương đặc như không thể thở.
Đạo mạo áo choàng, trưởng tràng của bầy ong,
Em đi giữa đám tổ đầy vú,

Tim ta dưới chân em, em gái của tảng đá.

Loa kèn mở họng trước những mỏ chim.
Cây Mưa Vàng rưới xuống bột mình.
Trong những khuê phòng nhỏ sọc cam và đỏ
Các túi phấn gật đầu, sung mãn như những vị vua
Khai sinh hoàng triều. Không gian đượm thắm.
Đây phong độ nữ hoàng chẳng mẹ nào tranh nổi—

Thứ trái có vị cái chết: thịt đen, vỏ đen.

Trong những hố hẹp cỡ ngón, bọn ong đơn chiếc
Chọn làm nhà giữa cỏ. Quỳ xuống
Ta ghé mắt cửa lỗ và gặp con mắt
Tròn, xanh lá, buồn rượi như một giọt lệ.
Cha, chú rể, trong quả trứng Phục Sinh
Dưới vòm hoa kết bằng giống hồng đường

Ong chúa cưới mùa đông trong năm của em.

 

 

Theo nguyên tác tiếng Anh “The Beekeeper’s Daughter”

bài đã đăng của Sylvia Plath


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)