Trang chính » Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ Email bài này

Nhật ký hồi tưởng

♦ Chuyển ngữ: 0 bình luận ♦ 6.06.2012
21278_bgr_Aung_Cheimt_220x500_thumb.jpg

 

21278_bgr_Aung_Cheimt_220x500

 

Aung Cheimt là nhà thơ Miến Điện, sinh năm 1948, tên tuổi trong thập niên 1970 gắn liền với phong trào Moe Wei và tạp chí cùng tên cổ xúy thơ tiền vệ vào thời đó. Ông thân thiết với tờ tạp chí đến nỗi có một giai đoạn, ông làm “chủ biên tình nguyện” của nó. Sau giai đoạn Moe Wei, ông ngừng viết trong một vài năm, để rồi tái xuất hiện trong thời Moe Wei thứ hai giữa thập niên 1970. Là tác giả của hơn một chục tập thơ, năm nay ở tuổi 64, ông sống hoàn toàn bằng thu nhập từ các tập thơ của mình, và vẫn viết nhiều và đều đặn cho các tuần báo ở Rangoon.

 

 

Ít lâu sau khi sinh ra,
Ngay từ khi tôi biết nghĩ và biết sờ,
Tuyết nhẹ và xanh nước biển
Thật khác với cách tôi đùa cợt bây giờ.

Từ hồi về phe bại trận
Tôi học khoan thứ trong ba mươi năm.
Tại khu vườn tôi muốn hôn
Tôi bị ong đốt
Bầm dập
Trong bàn tay bất ổn của tôi
Sự xa lánh trong một chén thuốc độc.

Tôi đã làm đầy
Một ống tre tiền cắc
Bằng những kỷ nguyên và thời đại
Những khúc dạo đầu tình ái của tôi
Đuổi chúng ra biển.

Trong tầm bắn của ánh đuốc
Từng đàn từng đàn con mồi
Tụ lại như những quả bong bóng
Một màu trắng bất lợi
Ngày hay đêm, cũng không thành vấn đề.

Múc từng thìa thời khắc ý nghĩa
Mi thật là một gã tinh ranh,
Quá ham hố cho nên chưa thể chết!

Tôi không thể tốt với mọi người
Để tốt với một dúm người chọn lọc
Tôi đã giấu đi cái đầu đau khổ của mình.

Một bài hát
Từ chiếc lồng của người bắt rắn
Che da đầu tôi bằng
Một chùm dài rối bung rắn hổ.

“Chuyện gì thế?”
Người anh hùng vác câu hỏi.

“Chỉ có một đường một.”
Thằng đần đội văn hóa của hắn đi.

Có thời . . .
Những diễn văn quá khích
Tiếng xe cộ ồn ào và tiếng của một cây cuốc đang đào.
Bây giờ, những ý thức hệ kéo lê bước chân
Những đại hội đảng xuất hiện trở lại.

Nỗi ăn năn thường lệ
Cay đắng . . . ngọt bùi
Ngọt bùi . . . cay đắng.
Cái vị của tuổi trẻ
Mà không nếm thấy trẻ trung

Một hình vuông hoàn hảo
Một vòng tròn hoàn hảo.

Em yêu, anh chỉ mới xin em
Khai soạn cho anh một giấc ngủ trong trắng.

Thứ máu chỉ nguội đi được
Trong nỗi đau nhức nhối
Lem lấm đôi môi của nó
Điều này tôi làm chứng.

Chỗ kia, tại quả đồi bỏ hoang
Tôi tụng ca cái gọi là
Biên niên sử của các vì vua.

Một tối tháng Chín,
Sau khi đã nâng cấp những giấc mơ của mình bằng sữa
Tôi ngồi trên ghế bố,
Một con rối không dây.

 

 

Theo bản dịch tiếng Anh “Flashback Journal” của ko ko thett và James Byrne trong tạp chí văn chương mạng Poetry International tháng 1.2012

bài đã đăng của Aung Cheimt

Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

@2006-2023 damau.org ♦ Tạp Chí Văn Chương Da Màu
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)