- Tạp chí Da Màu – Văn chương không biên giới - https://damau.org -

dấn cơn đau vào mưa ♦ em & người đàn ông

 

 

HLNT

“Thơ là thứ mê muội, loại nam châm chữ nghĩa có sức hút qua giai đoạn ngôn ngữ phát triển theo tiến trình lịch sử trong văn hóa và xã hội.

Thơ là cái gì? Nó là thứ ngôn ngữ bám víu tâm tính tôi. Tôi đã đến với chúng bằng cuộc đối thoại hình ảnh trong tâm trí bằng tâm trạng đau buồn. Nó làm tôi phơi bày mọi ý niệm, suy tưởng trong tâm hồn và giải mã bằng hình ảnh siêu nhiên. Tôi thích và đam mê bao biến hóa các ký hiệu vẽ ra mô hình tư duy, bức tranh toàn năng, phác họa rõ trục màu nhằm giải bày nội tâm. Nói như Jakobson nghiên cứu ngôn ngữ học từ việc phân tích thơ ca và văn học, ông cho rằng: “ Thơ là ngôn ngữ tự lấy mình làm cứu cánh”

Vì vậy tôi chọn thơ là thứ nghệ thuật để dán vào cho cuộc đời này. Một tấm bản đồ vẽ ra chân dung tôi muốn nói được tự do, tha hồ múa phép ra giống chữ nghĩa hoạt hình nơi tôi sống được nói, viết bằng thứ ngôn từ tiếng Việt

Nghệ thuật là bao quát từng ngôn ngữ riêng cho mỗi bộ môn khác. Thơ đi qua nhiều giai đoạn thử thách từ lịch sử trong sự phát triển ngôn ngữ. Với tôi thì thơ đang định rõ giá trị đích thực từng trường phái, thể loại qua mọi hình thức. Hiện tôi muốn vứt bỏ đi dòng thơ mỹ học tôn vinh vẽ đẹp để đi tìm cái mới theo khuynh hướng xã hội hiện đại ngay nay.

Năm 2009, tôi đã hướng thơ đến thơ hình có chữ chủ đề : “ Dấu nối sinh tồn” Art graphic qua kỹ thuật đồ họa vi tính mang âm hưởng loạt 49 bức nói về sự sống tình yêu. Nó bày ra như trường ca dài bằng ký hiệu hình ảnh.

Gần đây, tôi thích theo đuổi từng chủ thể cho mỗi vấn đề, đề tài thơ liên cảm qua hình họa – ký hiệu – siêu hình đặt rỏ ràng – rành mạch ra trong thơ. Với 17 bài thơ mang âm hưởng Tây tạng đang đăng trên Da màu, 40 bức tranh bột màu – 40 bài thơ tạm gọi là họa thơ. Và một tập thơ hoàn toàn khác từ hình thức thể hiện ngôn ngữ đời thường có tiếng nói đến người đọc dễ cảm thụ hơn, tôi muốn lột xác cái chữ nghĩa mô thức, bị hình thức nghệ thuật dày vò trong thời gian dài.” HLNT

 

 

dấn cơn đau vào mưa

 

Lời nói không thanh âm
Một hồ  nước khô
Trên ý tưởng cạn nguồn. Ta đi xuống vực sâu đó

Miệng ai tròn câm nín
từng ký thác âm gắn vào lưỡi để kết tụ mây về
Cơn mưa thúi đất. Bảy ngày bảy đêm

Không có ai bên trong vòng ngoài ma quỷ dẫn lối tôi
Không có ai dạy bảo, bày trò ám hại cuộc đời tôi
Không có ai la lối, yêu thương tôi như cha mẹ tôi
Không có ai tự do ngôn ngữ như tôi
Không có ai giết cả thế giới điên cuồng của tôi
Không có ai nhổ nước miếng lên ánh mắt thơ ngây tôi
Không có ai nghèo đói giữa hành tinh sự sống vũ trụ này của tôi

Mưa ướt tôi như con giun nước trườn chảy xuống tan khắp da thịt
tôi vứt bỏ cái gì?
trừ con chim hót chữ bé bỏng, con bướm đa tình đậu trên tay tơ cuộn đập cánh

Mưa bài giao hưởng
Bảy ngày bảy đêm
hồi sinh muôn loài

Hãy thả tôi rơi đi lòng tham chống trả và si mê biến mất

Thiên thần cười hiện hữu đôi môi hồng
trái tim đo đỏ chín mùa

Bảy ngày đêm tan…

Tình yêu nở cơn mưa dầm thấm đất
Mạch nước phun bóng tiếng vô hình
Người là vạn kiếp

 

Pain pushed in the rain

 

Voiceless speech
Dry lake
In the empty flow of idea. I walk down that abyss
 
Whose soft silent lips
Swallowed each sound to bring back dark cloud
Rain dog and cat. Seven days and seven nights
 
No one inside guided me but demons
No one taught, made tips to harm my life
No one yelled, loved me like my parents
No one played freely with words like I did often
No one killed my crazy universe
No one spitted in my innocent eyes
No one was poor in my planet full of life
 
Rain fell down on me like worms crawling on my skin
What can I throw?
Beside the little bird singing, the emotional butterfly waving its silky wings
 
Rain composed its Symphony
Seven days and seven nights
Species revived
 
Please drop down my resisted greedy and ignorance
 
Angels show their pinky smiles
And warm hearts ripe up seasons
 
Seven days and nights pass by…
 
Love gives birth to the rain in the soil
The springs blow up invisible shadows
Thousand lives of mankind
 

English translation by Vuong Bich Ngoc

 

 

 

Em & Người đàn ông

 

Em là gái đứng đường đây Không là gái gọi. Alô có Em đây mà
em có bàn tay gầy cuộn xanh ngoãy quẫy
những thằng đàn ông “cương_lên” mò mẫm lẫy tìm cái “đi môn” thi vị phê phòng.

Hắn rủ cô a vào phòng trọ và rú ca trong khoái cảm
Ôi sướng thì nhả con tinh trùng keo kiệt lịm chảy khô hắt
Cô gái hứa ngã những đồng tiền trao tay thâm đủ mùi
vị để hữu ích chỉ 15 phút cực đã – cực quá
khoái cực “vừa được sướng – vừa có tiền” bóp chặt vào nhau để phá rụng những chu kỳ
Hắn như mọi thằng Đàn ông khác, rũ con “kẹc” xuống trông ôi tội nghiệp
Còn con Bướm đêm rụng khô he nước đen của Girl
khép lại dần vào hàng cỏ tơ non
Hắn la ầm lên Okay xong rồi thoát cơn hoạn nạn em nhé
Bye Bye Em gái đứng đường…

Bay… Tôi vụ lợi khỏi tầm mắt quá đã…
Em Búp xòe “Bíp_Bíp_Bíp” đã quá đi thôi
Ôi đã quá, một ánh mắt tội nghiệp và bất hạnh đốt vào thể xác
Em trong lòng tự trọng mình tại sao là con đĩ chứ
hóa ra khi cơn thỏa mãn vừa chấm dứt. Em không khóc
em cười: phát biểu như bài diễn văn: “Tôi vừa được sướng có tiền – Ừ mặc kệ Hắn”
Tiền trao thì cứ móc… Tại sao gọi em là con đĩ chứ. Hắn sướng được rồi lại chửi Em

Tôi có thể đã giống Hắn. Hút thuốc rê phải liếm – cuốn – hút…
Nhưng tôi không gọi em là đĩ. Riêng hắn gọi em là con đĩ đó…

Đôi khi tôi cảm thấy mình muốn trở lại nguyên thủy
cởi hết soi mình nơi căn phòng riêng chỉ mình thấy thôi.
Ai dám cho người khác thấy… Chỉ sợ một chùm lông rất đen đó
Hồi nhỏ thì được giờ sao được phải không?

Tôi đang nghe Harmonica – Saxophone –flute – khó chịu –
Chịu khó như Hắn thôi đều tôi sợ bị bắt vì tôi sẽ bị bắt?
OKAY – không hiểu vì sao tôi phải hiểu

Một người bạn già ở nước ngoài kể
Hắn đi tắm ở một bãi biển thì xanh vũ những điệu múa sóng
Hắn thấy trăm kẻ đua nở cởi trần truồng mọi tuổi tác tắm
Hắn không thể coi cái dương vật in lỗ thủng của mình như đang ngủ muộn
Nếu thức tỉnh sẽ chẳng hành hương phu du trên thế giới vô cực rào cản ranh giới
Mình không thể vì “chỏng lên” xấu hổ lắm đó!

Đó là một buổi trưa hè nồng nặc xác khí hư vô
Tôi thèm cái hư không đó vô cùng

Tôi muốn cho thơ hiện nguyên hình của nó, không mỹ từ giọng điệu
không coi trọng nhân cách – không giấu diếm & chúng được hình thành
đi từ cái tôì tệ ghép từ cái bản năng.
Tôi là con chó… Tất cả chúng ta là con chó. Bởi tôi dám nói với tôi là con Chó
Một con chó ngu đến mùa động đực. Và Hắn Và cô gái Và tôi

 

 

 

She and He

 

She is a street whore, not a “Hi! I’m here babe” call- whore
She is waving her pale skinny hand
Men’s penises become erect, looking for desire to make love with her

He asked her to go to a motel, both were moaning with sexual feelings of lovemaking
A few sperms are ejecting slowly, drops by drops, when his sexual feelings get to the highest
She- the girl- received some bills that have their own value
Earning 15 minutes of the arousal of sexual desire, sexual feelings, earning some money, holding each other tightly to satisfy sexual arousal
Like other men, his penis was in flaccid state.  What a poor penis!
Her vulva ran out of wetness
Labia were closing gradually into layers of smooth hair
OK! He screamed. It’s done! We survived babe.
Bye bye street whore…

I was deep in the feelings, as if, I were having sex with her.  Fortunately, I took advantage of seeing everything…
Her tits are very hot
How good the feeling is!  A poor and unfortunately look seems to burn her body
She’s just wondering how come she is a whore  
However, she didn’t cry when finishing the desire of lovemaking
Laughing & stating as if she were reading a lecture: “I’m happy because I got some money. Yep! Ignore him.”
It’s a trade! How come he called her a whore when he got what he needed!

I might be like him, having the same desire of making love
But I don’t call her a whore, only him…

Sometimes, I wish I could come back to the time I was young
Taking off clothes, looking at myself in a mirror in my own room.
Nobody wants being seeing naked due to a bunch of black hair
We can do that when we grow up, can’t we?

I’m listening to Harmonica- Saxophone- Flute, and having a feeling of the sexual desire
I want to make love like him .  The only thing I concern: Will I get caught by the police???      
OK!  Don’t know why I have to understand sexual instinct every time I want to have sex

I was told by an old friend from abroad that
He went to the ocean full of dances of waves
Seeing lots of naked bodies at all ages
He couldn’t ignore his penis as if it were sleeping
If it’s awake, there’s no way to satisfy the desire of having sex at that ocean
He didn’t allow his penis to become erect, because it’s a shame!

That was an afternoon full of the atmosphere of the illusion
I really want that of

All I want is that poetry being itself, not using beautiful words
Not focusing on poets’ personality, telling the truth and being created
By bad stuff formed from instinct.
I’m a dog… All of us are dogs.  I don’t care telling to myself that I’m a dog  
A stupid dog in a period of sexual arousal.  He, she and I
 

English translation by Le Hoang Ha Noi

 

 

 

.

bài đã đăng của Huỳnh Lê Nhật Tấn