Trang chính » Chuyên Đề, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ, Thơ & Thời Đại Email bài này

có lẽ tổng thống chuyện trò


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 11.10.2011

 

dk-sand200

Kaia Sand: thi sĩ người Mỹ, tác giả tập thơ Interval,
tổng biên tập tạp chí nữ quyền So To Speak và đồng chủ biên
tạp chí liên mạng The Tangent – tạp chí chuyên đề chính trị
& nghệ thuật
– cùng với chồng là Jules Boykoff.

 

 

 

 

 

 

có lẽ tổng thống chuyện trò

 

có lẽ tổng thống chuyện trò với ai đó mỗi ngày
đôi khi đôi môi ông mấp máy, nhưng âm lượng chúng ta lại quá thấp
đôi khi tiếng ông là một phần mười âm lượng tôi
đôi khi tiếng ông run rẩy bên trong mười giọng tôi
đôi khi mười chữ của ông làm tiền mất giá
đôi khi chúng ta hứa hẹn
đôi khi ai đó nhìn vào trong mắt ai kia tìm sự thật
đôi khi chúng ta nghĩ mình thấy nó
trong mười tiếng ho của ai khác, bệnh lao truyền từ nôi sang nôi
đôi khi mười bức tường ngăn phân tách tôi khỏi hai người đang làm chung một quyết định
ở đâu đó bằng cách nào đó mười người đàn bà liên kết với mười người đàn bà liên kết mười người đàn bà rồi diễu hành
mười giọng nói tôi vẫn còn đang trò chuyện
ở đâu đó trong thành phố này, mười bữa ăn trong vòng mười ngày là ân huệ
đôi khi thượng nghị sĩ dùng bữa với nhau
đôi khi mười vụ thất nghiệp khiến thương mại tăng vọt
đôi khi chúng ta hứa hẹn những người nghèo
đôi khi tôi cảm giác như một cái trục xoay linh thiêng mang mười giọng nói
từ một cái hôn bất ngờ, can đảm tăng mười phần mãnh liệt
đôi khi mười người đàn ông liên kết với mười người đàn bà và thêm mười nữa và mười nữa
đôi khi ai đó ở đâu đó bằng cách nào đó nghe được điều này

 

 

 

The president probably talks

 

the president probably talks to someone every day
sometimes his lips are moving, but our volume’s too low
sometimes his voice is a tenth the volume of mine
sometimes his voice trembles inside my ten voices
sometimes his ten words devalue the currency
sometimes we promise
sometimes someone looks into someone’s eyes for truth
sometimes we think we see it
in someone’s ten coughs, tuberculosis is passed from cot to cot
sometimes ten walls separate me from two people making one decision
somewhere somehow ten women join ten women join ten women and march
my ten voices are still talking
somewhere in this city, ten meals in ten days is a boon
sometimes senators dine together
sometimes ten layoffs boom the business
sometimes we promise our poor
sometimes I feel like a holy-ten-voice-roller
in some sudden kiss, courage intensifies ten-fold
sometimes ten men join ten women join tens and tens and tens
sometimes someone somewhere somehow hears this

 

 

 

.

bài đã đăng của Kaia Sand


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)