Trang chính » Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ Email bài này

Không bao giờ kết thúc


♦ Chuyển ngữ:
0 bình luận ♦ 20.01.2011

 

Lời người dịch: Tại Hoa Kỳ cũng như những nước phát triển trên thế giới, tuổi trẻ bước vào đời quá sớm và phải đối diện với nhiều cám dỗ khi vẫn chưa đủ trí tuệ để đương đầu. Rồi một bước lỡ chân đưa họ đi ngày càng xa hơn trên con đường lầm lạc. Sự dằn vặt của tác giả thể hiện tâm trạng của biết bao thiếu niên lớn lên trong những góc tối của xã hội. Ở đây, tình yêu có thể được tổng quát thành sự nghiện ngập mà họ khó dứt bỏ dù biết sai lầm, mà họ biết đang tiếp tục rút máu cho đến khi thân thể họ kiệt quệ. [Trầm Hương]

 

 

KbgKetThuc

 

 

Không bao giờ kết thúc

 

Khởi đầu từ một đêm qua đường. Kéo dài thành mối tình tạm bợ
Những tiếng còi báo động và cảnh sát dường như không có ý nghĩa gì.
Giấu đi hết răng nanh của em nếu em muốn, nhưng em vẫn cần máu
Cho anh biết giữa chúng ta đã khác, lòng em đã đổi thay

Nắm lấy tay anh, dắt anh đi
Mình là những đứa trẻ tiếp tục quay về sai lầm
Nắm lấy tay anh, dắt anh đi
Mình là những đứa trẻ không còn cứu được

Thêm một chiếc đinh đóng vào hòm. Thêm một chân giẫm vào mộ.
Thêm một lần ngã quỵ, khi anh cố rời xa.
Sao lại đến nỗi này?

Anh đã nói một lần. Anh đã nói đôi lần. Anh đã nói cả vạn lần khốn kiếp.
Rằng anh không cần em. Rằng sự thèm khát chỉ ở trong tâm trí của anh.
Nhưng anh đã bị thua. Và anh dường như mất ngủ.
Không vì em không ở với anh. Mà vì em không chịu xa anh.
Em nói đây là tự sát? Anh cho rằng đây là một cuộc chiến.
Và anh đang bị thua. Ngã gục.
Đây có phải cái gọi là tình yêu? (Thứ anh không thắng nổi)

Thêm một chiếc đinh đóng vào hòm. Thêm một chân bước vào mộ.
Thêm một lần ngã quỵ, khi anh cố rời xa.
Tất cả những gì anh yêu biến thành tất cả những gì anh mất.

Anh đã nói một lần. Anh đã nói đôi lần. Anh đã nói cả vạn lần khốn kiếp.
Rằng anh không cần em. Rằng sự thèm khát chỉ ở trong tâm trí của anh.
Nhưng anh đã bị thua. Và anh dường như mất ngủ.
Không vì em không ở với anh. Mà vì em không chịu xa anh.

Mỗi giây, mỗi phút, mỗi giờ, mỗi ngày
Mối tình tạm bợ không bao giờ kết thúc, không bao giờ kết thúc

Trầm Hương chuyển ngữ, tháng 1 năm 2011

 

 

 

Lyric by Bring Me The Horizon, 2010

It never ends

 

Started off as a one night stand. Lingered to a fling.
The sirens and the sergeants didn’t seem to mean a thing.
Hide your fangs all you want you still need the blood.
Tell us that it’s different now,you’re up to no good.

Take my hand, show me the way
We are the children that fell from grace.
Take my hand, show me the way
We are the children who can’t be saved.

One more nail in the coffin. One more foot in the grave.
One more time I’m on my knees, as I try to walk away.
How has it come to this?

I’ve said it once. I’ve said it twice. I’ve said it a thousand fucking times.
That I’m ok, that I’m fine. That it’s all just in my mind.
But this has got the best of me. And I can’t seem to sleep.
It’s not because you’re not with me. It’s because you never leave.
You say this is suicide? I say this is a war.
And I’m losing the battle. Man down.
Is this what you call love? (This is a war I can’t win).

One more nail in the coffin. One more foot in the grave.
One more time I’m on my knees, as I try to walk away.
Everything I loved, became everything I lost.

I’ve said it once, I’ve said it twice, I’ve said it a thousand fucking times
That I’m ok, that I’m fine, that it’s all just in my mind
But this has got the best of me and I can’t seem to sleep
It’s not because you’re not with me, It’s because you never leave.

Every second, every minute, every hour, every day
It never ends, it never ends

bài đã đăng của Bring Me the Horizon


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)