Trang chính » Các Số Da Màu định kỳ, Da Màu số 12, Dịch Thuật, Sáng Tác, Song ngữ, Thơ Email bài này

If Then Else

nhiều tác giả đồng chuyển ngữ

LTS: Có rất nhiều điều để nói về dịch thuật.
 
Dịch là trò chơi trí tuệ giữa những cọ sát ngôn ngữ. Đôi khi chuyện dịch Việt-Anh, Anh-Việt trở nên phức tạp, như một cuộc dàn xếp các xung đột giữa hai thứ tiếng hoàn toàn xa lạ. Dịch thuật là tự đặt mình vào thế dằng co giữa chữ và nghĩa, là đối mặt với những câu hỏi: phiên dịch hay phỏng dịch? chuyển dịch hay thông dịch? dịch ý hay dịch lời? dịch sát hay dịch thoát? dịch là hư hao hay thêm vào? dịch là phản, là giết, hay dịch là bơm vào văn bản một dòng máu mới?
 
Chúng ta chỉ biết chắc một điều: Không có hai bản dịch hoàn toàn giống nhau. Thử nghiệm dưới đây của ban biên tập damau.org, sử dụng một bài thơ tiếng Anh của Phùng Nguyễn và các bản dịch Việt ngữ của Trần Mộng Tú, Hồ Như, Lê Đình Nhất Lang, Lưu Diệu Vân, Đỗ Lê Anhdao, Đặng Thơ Thơ, Nguyễn Hoàng, hy vọng nói lên được đôi điều về điều đã được nói về.
 

 

If Then Else

 
                      Phùng Nguyễn

The other day I told my lover,

“If you can’t bear the thought of having to squeeze your blood
into my heart,
ever beating irregularly since the ‘bypass’,
then you should travel light;
 
If you can’t bear the responsibility of being God
– having to toy with [MY] happiness and miserIES,
then you should travel light;
If you can’t bear the burden of loving and being loved,
then you should travel light”.
 
The day after [the other day]
I packed my things into a thermos,
travelled light,
and alongside,
fucked away
the remains of my life!

 

 

Nếu Như Vậy Thì

                      đỗ lê anhdao phỏng dịch

 
Có một ngày nọ tôi nói với người tình,
“Nếu như em không cách nào chịu nổi ý tưởng đành phải vắt máu em
Vào trong tim anh,
Trái tim vẫn nhịp đập thất thường từ ngày ‘nới van mạch’,
Thì thôi em cứ ra đi nhẹ nhàng;

Nếu như em không cách nào chịu nổi trách nhiệm của Trời
-phải đùa chơi với những niềm hạnh phúc và sự đau khổ [CỦA TÔI],
Thì thôi em cứ ra đi nhẹ nhàng;

Nếu như em không cách nào chấp nhận gánh nặng của yêu và bị yêu
Thì thôi em cứ ra đi nhẹ nhàng;
Một ngày sau [một ngày nọ]
Tôi dọn hành trang vào trong cái bình thủy,
Ra đi nhẹ nhàng,
Và nhân tiện,
Đéo đụ cho hết
Những gì còn sót lại của đời tôi

 

 

Vậy Thì Thôi

                  Trần Mộng Tú (phỏng dịch)

 
Một hôm tôi đã hỏi
-Người yêu ơi có phải
em không sao chịu nổi
ý tuởng vắt máu mình
cho tim tôi lỗi nhịp
sau một lần thông tim
Vậy thì thôi em nhé
cứ ra đi nhẹ nhàng
– Nếu em không mang nổi
trách nhiệm làm Chúa Trời
đùa giỡn với hạnh phúc
và nỗi đau riêng tôi
Vậy thì thôi em nhé
cứ ra đi nhẹ nhàng
– Nếu em thấy nặng quá
khi yêu và được yêu
làm sao mà mang vác
Vậy thì thôi em nhé
cứ ra đi nhẹ nhàng
Ngày sau, ngày nào đó
tôi thu xếp đời mình
trong một chiếc bình thủy
bỏ đi nghe nhẹ tênh
Tôi phung phí trên đường
những tôi còn sót lại.


 

Nếu Vậy Thì

                    đặng thơ thơ phỏng dịch

Ngày kia tôi nói với nàng:

“Nếu ý tưởng phải vắt máu em truyền vào tim anh
vẫn thường thất nhịp từ khi mổ van
là khôn kham
thì em cứ việc nhẹ nhàng mà đi;

Nếu nhận trách nhiệm Chúa Trời
dùng hạnh phúc và khổ đau (ANH) làm trò chơi
là khôn kham
thì em cứ việc nhẹ nhàng mà đi
 
Nếu yêu và bị yêu là gánh nặng
khôn kham
thì em cứ việc nhẹ nhàng mà đi.”
Ngày hôm sau [cái ngày kia]
tôi xếp đồ vào trong bình thủy
nhẹ nhàng mà đi
mà đéo dài dài
phần đời còn sót lại!

 
 

 

Nếu vậy thì thôi

                           Lưu Diệu Vân chuyển ngữ

Ngày kia tôi nói với người tình của mình,

“Nếu em không thể chịu đựng được ý tưởng phải vắt cạn máu em
vào trong trái tim tôi,
luôn đập rất thất thường suốt từ dạo phải mổ xẻ
thì em hãy mang theo hành trang nhẹ nhàng;
 
Nếu em không gánh vác được trách nhiệm của thượng đế
phải đùa giỡn với hạnh phúc và nỗi khốn khổ [của tôi]
thì em hãy mang theo hành trang nhẹ nhàng;
 
Nếu em không chịu nỗi sức nặng của yêu và được yêu,
thì em hãy mang theo hành trang nhẹ nhàng.”
 
Ngày đó sau [ngày nọ]
tôi xếp vật dụng vào chiếc lọ nhiệt độ,
mang theo hành trang nhẹ nhàng
và đồng thời,
vứt mẹ đi hết
phần còn lại của đời mình!

 

Nếu vậy Thì / Không phải vậy Thì

                                         Nguyễn Hoàng chuyển ngữ
 
 

Một ngày nọ tôi nói với người yêu

Nếu em không chịu nỗi ý tưởng phải vắt máu em
vào tim tôi
vẫn đập thi thoảng trật nhịp
kể từ cú mổ van mạch
thì em nên đi hành trang nhẹ thảnh thơi;
 
Nếu em không kham nỗi trách nhiệm làm Trời
– phải đánh vật với hạnh phúc và thống KHỔ [CỦA TÔI]
thì em nên đi hành trang nhẹ thảnh thơi;
 
Nếu em không kham nỗi gánh nặng yêu và được yêu
thì em nên đi hành trang nhẹ thảnh thơi;
 
Ngày sau {cái ngày nọ}
tôi xếp thức uống vào một cái bình thủy
đi hành trang nhẹ thảnh thơi
thì thấy
bên cạnh mình
chết đíu tôi rồi
phần còn lại của đời tôi.

 
 


Nếu… Thì… Còn Không…

                                         Lê Ðình Nhất-Lang chuyển ngữ

 
Hôm kia tôi nói với người yêu,
“Nếu em chịu không nổi ý tưởng phải vắt máu mình
vào tim anh,
vẫn luôn loạn nhịp từ khi mổ nối,
thì ra đi em hãy cứ nhẹ tênh;
 
Nếu em mang không nổi trách nhiệm làm trời
– phải ban [CHO ANH] hạnh phúc hay [NHỮNG] nỗi đau,
thì ra đi em hãy cứ nhẹ tênh;
 
Nếu em gánh không nổi nỗi yêu và được yêu,
thì ra đi em hãy cứ nhẹ tênh.”
 
Ngày sau [hôm kia]
đồ đạc tôi bỏ hết vào phích nước,
ra đi nhẹ tênh,
và dọc đường,
đéo văng
mảnh đời tôi còn lại!


 

Nếu…Thì

                   Hồ Như dịch

 
Ngày nọ tôi bảo người yêu,
 
“Nếu em không thể nghĩ đến phải ép máu mình nhỏ vào tim tôi,
Đập cầm chừng từ chuyến mổ ‘đường vòng’,
Thì em đi đừng nên mang mểnh;
 
Nếu em không dám nhận trách nhiệm ngôi cao Thượng Đế
– lay hoay với hạnh phúc (tôi) và khổ não (tôi),
thì em đi đừng nên mang mểnh;
 
Nếu em không kham nổi cái gánh yêu và được yêu
Thì em đi đừng nên mang mểnh”.
 
Ngày hôm sau (ngày nọ)
Tôi nhét mọi thứ vào bình thủy
Đi không mang mểnh
Lần theo bên lề
Tung hê luôn
Cho hết kiếp!

bài đã đăng của Phùng Nguyễn


Phần Góp Ý/Bình Luận


Xin vui lòng bày tỏ trách nhiệm và sự tương kính trong việc sử dụng ngôn ngữ khi đóng góp ý kiến. Da Màu dành quyền từ chối những ý kiến cực đoan, thiếu tôn trọng bạn đọc hoặc không sử dụng email thật. Chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp với tác giả nếu ý kiến cần được biên tập.

Lưu ý: Xin vui lòng bỏ dấu tiếng Việt để giúp tránh những hiểu lầm đáng tiếc từ độc giả trong việc diễn dịch ý kiến đóng góp. Bài không bỏ dấu sẽ không được hiển thị. Xin chân thành cám ơn.

*

@2006-2019 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Scroll Up
Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)