NGỪA THAI
sau cùng những ly rựơu buổi tối đều thành viên thuốc ngừa thai
vì tôi không muốn để lại bất cứ dấu vết nào
về những quan hệ bất chính
của tôi và các vì sao
HẬU TÌNH
mọi sự rất hoàn hảo
khi hắn khép cửa ra ngòai
ngay sau đó tôi thấy không cần phải mặc lại quần áo
khi cái bóng mình
đã nằm bình yên
như một bức tranh tĩnh vật
TÌNH YÊU KHÔNG GIỚI TÍNH
tôi mua cả bó hồng
thắm đỏ,
tôi cắt tôi cắm tôi trưng
thắp nến
bật nhạc
hết jazz rồi đến Trịnh
(sến ơi là sến)
Rose is a rose is a rose is a rose is a rose*
suốt buổi rựơu mềm
một căn phòng khóa kín
tôi cứ loay hoay
trật vuột
(than ôi!!!)
mà vẫn không đụ được
một bông hồng
*Thơ của Gertrude Stein (1874-1946), người Mỹ gốc Do Thái, đồng tính luyến ái, sống, viết, sưu tập tranh và giao du với rất nhiều nghệ sĩ lừng danh ở Pháp đầu thế kỷ 20. Chữ Rose đầu câu, viết hoa, là tên của một người. Dù chơi chữ như vậy, nhưng câu này được hiểu một cách giản dị: “sự vật là chính nó”. Tôi hay nghi ngờ sự chính xác của ngôn ngữ thi ca, nên bỏ tiền mua cả bó hồng về làm một thử nghiệm chất lượng cao: rẻ, đẹp, gọn. Dĩ nhiên là một cuộc tình thất bại, vì có thể làm chủ, nhưng không thể chinh phục một bông hồng. Nó lộng lẫy, nở hoặc tàn, vẫn là chính nó.
Aug 2008