<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Tạp chí Da Màu - Văn Chương Không Biên Giới</title>
	<atom:link href="http://damau.org/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://damau.org</link>
	<description>Thúc đẩy sự cảm thông và chấp nhận những dị biệt bắt nguồn từ văn hóa, ngôn ngữ, phái tính, màu da, tín ngưỡng, và chính kiến qua các hình thái văn học nghệ thuật ♦ Promoting the awareness and acceptance of cultural, language, gender, religious and political differences through literary and artistic expressions</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:19:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on B&#224;i viết, b&#224;i g&#245;, b&#224;i vẽ by Trương Đức</title>
		<link>http://damau.org/archives/23263/comment-page-1#comment-9721</link>
		<dc:creator>Trương Đức</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 10:19:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23263#comment-9721</guid>
		<description>Tiếng Việt Màu

Tôi đặc biệt chăm chú đọc những &quot;bài viết&quot; của (tác giả) Lê Hữu trên trang mạng Da Màu này. Nhất là bài viết (lại &quot;bài viết&quot; :-)) &quot;tham gia, nghe phát mệt!&quot;.

Bàn về các từ &quot;bài viế&quot;, &quot;bài gõ&quot;, &quot;bài vẽ&quot;, tôi thấy thế này: thực ra tất cả những gì mà chúng ta ghi xuống giấy, hay gõ lên bàn phím để hiện lên màn hình máy tính, hoặc vẽ lên phông, tất thảy đều có thể gọi chung lại bằng một từ là... &quot;bài nghĩ&quot;! Tôi nghĩ thế.

Liên quan đến &quot;tiếng Việt đen&quot;, một khái niệm rất độc đáo cho ngôn ngữ Việt nói chung thời nay, và đặc biệt, tôi mới nghĩ, cho những khái niệm như là &quot;yêu nước là yêu chủ nghĩa xã hội&quot;, hoặc &quot;kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa&quot;, v.v...

Tiện đây, tôi xin mạo muội nêu lên một khái niệm mới trên diễn đàn Da Màu này: đó là &quot;tiếng Việt màu&quot;. Đó là bởi vì tôi vừa đọc một &lt;a href=&quot;http://litviet.com/2012/02/04/nguy%E1%BB%85n-dang-th%C6%B0%E1%BB%9Dng-tri-th%E1%BB%A9c-x%C6%A1i-m%E1%BB%A9c/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bài thơ&lt;/a&gt; khá thú vị của nhà thơ Nguyễn Đăng Thường trên litviet.com, mà trong đó có những từ gợi lên rất nhiều... &quot;màu&quot;. Xin phép tác giả và litviet được trích ra đây:

&lt;b&gt;&lt;i&gt;Trí thức xơi mứt&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;

&lt;i&gt;mỗi năm mai đào rộ
lại thấy dân nghèo khổ
đứng chen chúc trầm trồ
ngó trí thức bưng tô
xơi mứt của chế độ&lt;/i&gt;

Trân trọng.
Trương Đức</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tiếng Việt Màu</p>
<p>Tôi đặc biệt chăm chú đọc những &#8220;bài viết&#8221; của (tác giả) Lê Hữu trên trang mạng Da Màu này. Nhất là bài viết (lại &#8220;bài viết&#8221; <img src='http://damau.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> ) &#8220;tham gia, nghe phát mệt!&#8221;.</p>
<p>Bàn về các từ &#8220;bài viế&#8221;, &#8220;bài gõ&#8221;, &#8220;bài vẽ&#8221;, tôi thấy thế này: thực ra tất cả những gì mà chúng ta ghi xuống giấy, hay gõ lên bàn phím để hiện lên màn hình máy tính, hoặc vẽ lên phông, tất thảy đều có thể gọi chung lại bằng một từ là&#8230; &#8220;bài nghĩ&#8221;! Tôi nghĩ thế.</p>
<p>Liên quan đến &#8220;tiếng Việt đen&#8221;, một khái niệm rất độc đáo cho ngôn ngữ Việt nói chung thời nay, và đặc biệt, tôi mới nghĩ, cho những khái niệm như là &#8220;yêu nước là yêu chủ nghĩa xã hội&#8221;, hoặc &#8220;kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa&#8221;, v.v&#8230;</p>
<p>Tiện đây, tôi xin mạo muội nêu lên một khái niệm mới trên diễn đàn Da Màu này: đó là &#8220;tiếng Việt màu&#8221;. Đó là bởi vì tôi vừa đọc một <a href="http://litviet.com/2012/02/04/nguy%E1%BB%85n-dang-th%C6%B0%E1%BB%9Dng-tri-th%E1%BB%A9c-x%C6%A1i-m%E1%BB%A9c/" rel="nofollow">bài thơ</a> khá thú vị của nhà thơ Nguyễn Đăng Thường trên litviet.com, mà trong đó có những từ gợi lên rất nhiều&#8230; &#8220;màu&#8221;. Xin phép tác giả và litviet được trích ra đây:</p>
<p><b><i>Trí thức xơi mứt</i></b></p>
<p><i>mỗi năm mai đào rộ<br />
lại thấy dân nghèo khổ<br />
đứng chen chúc trầm trồ<br />
ngó trí thức bưng tô<br />
xơi mứt của chế độ</i></p>
<p>Trân trọng.<br />
Trương Đức</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on B&#224;i viết, b&#224;i g&#245;, b&#224;i vẽ by Lê Hữu</title>
		<link>http://damau.org/archives/23263/comment-page-1#comment-9720</link>
		<dc:creator>Lê Hữu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 15:36:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23263#comment-9720</guid>
		<description>*Cám ơn những chia sẻ thú vị của anh Chu Hà qua việc liên tưởng đến “cái gọi là ‘tiếng Anh đen’” trong âm nhạc và phim ảnh. Tôi cũng thích cách gọi (rất “mới”) “tiếng Việt đen” của anh.

*Thưa anh Nguyễn, xin trích một đoạn ngắn trong bài phê bình một trong những văn nghệ sĩ thuộc nhóm Nhân Văn-Giai Phẩm:

“Trên đây, tôi mới điểm qua một số bài viết của Trần Duy. Trong Giai phẩm-Nhân văn và cả sau này trên báo Văn, Trần Duy còn vẽ một số tranh đả kích nữa, cũng mang những nội dung phản động và xỏ xiên, lòe bịp như trong những bài viết kể trên…”
(Vũ Đức Phúc, “Ngôn luận và sáng tác phản động của Trần Duy”, Tạp chí Văn Nghệ, Hà Nội, số 11/4/1958, trang 56-62). Nguồn: http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=9979&amp;rb=0102

Từ ngữ “bài viết” có thấy lác đác (không nhiều, không phổ biến) trong số những bài công kích nhóm Nhân Văn-Giai Phẩm vào cuối thập niên 50’s ở miền Bắc.

   Trân trọng, 
   Lê Hữu</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>*Cám ơn những chia sẻ thú vị của anh Chu Hà qua việc liên tưởng đến “cái gọi là ‘tiếng Anh đen’” trong âm nhạc và phim ảnh. Tôi cũng thích cách gọi (rất “mới”) “tiếng Việt đen” của anh.</p>
<p>*Thưa anh Nguyễn, xin trích một đoạn ngắn trong bài phê bình một trong những văn nghệ sĩ thuộc nhóm Nhân Văn-Giai Phẩm:</p>
<p>“Trên đây, tôi mới điểm qua một số bài viết của Trần Duy. Trong Giai phẩm-Nhân văn và cả sau này trên báo Văn, Trần Duy còn vẽ một số tranh đả kích nữa, cũng mang những nội dung phản động và xỏ xiên, lòe bịp như trong những bài viết kể trên…”<br />
(Vũ Đức Phúc, “Ngôn luận và sáng tác phản động của Trần Duy”, Tạp chí Văn Nghệ, Hà Nội, số 11/4/1958, trang 56-62). Nguồn: <a href="http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=9979&#038;rb=0102" rel="nofollow">http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=9979&#038;rb=0102</a></p>
<p>Từ ngữ “bài viết” có thấy lác đác (không nhiều, không phổ biến) trong số những bài công kích nhóm Nhân Văn-Giai Phẩm vào cuối thập niên 50’s ở miền Bắc.</p>
<p>   Trân trọng,<br />
   Lê Hữu</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on h&#236;nh ảnh nghệ thuật tuần lễ 06-12.2.2012: sức mạnh  lặng c&#226;m của lưu h&#224; by Quỳnh Thi</title>
		<link>http://damau.org/archives/23269/comment-page-1#comment-9719</link>
		<dc:creator>Quỳnh Thi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 13:56:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23269#comment-9719</guid>
		<description>Cái tựa đề: Sức mạnh câm lặng của Lưu Hà.

 Tôi xin phép được sửa lại là: Sức mạnh IM LẶNG của Lưu Hà.

 Vì câm lặng chứa đựng sự phẫn uất không hề có sức mạnh ghê gớm. Người ta có thể nói: sự im lặng vũ bão, chứ chưa bao giờ thấy,có ai nói: Sự câm lặng vũ bão.

 Trân trọng
 Quỳnh Thi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cái tựa đề: Sức mạnh câm lặng của Lưu Hà.</p>
<p> Tôi xin phép được sửa lại là: Sức mạnh IM LẶNG của Lưu Hà.</p>
<p> Vì câm lặng chứa đựng sự phẫn uất không hề có sức mạnh ghê gớm. Người ta có thể nói: sự im lặng vũ bão, chứ chưa bao giờ thấy,có ai nói: Sự câm lặng vũ bão.</p>
<p> Trân trọng<br />
 Quỳnh Thi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on B&#224;i viết, b&#224;i g&#245;, b&#224;i vẽ by Nguyen</title>
		<link>http://damau.org/archives/23263/comment-page-1#comment-9718</link>
		<dc:creator>Nguyen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 22:49:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23263#comment-9718</guid>
		<description>Từ ‘bài viết’ được xử dụng từ thời Nhân Văn Giai Phẩm? Tác giả có thể dẫn chứng điều này? Xin cám ơn.

Nguyễn</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Từ ‘bài viết’ được xử dụng từ thời Nhân Văn Giai Phẩm? Tác giả có thể dẫn chứng điều này? Xin cám ơn.</p>
<p>Nguyễn</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on B&#224;i viết, b&#224;i g&#245;, b&#224;i vẽ by Chu Hà</title>
		<link>http://damau.org/archives/23263/comment-page-1#comment-9717</link>
		<dc:creator>Chu Hà</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 19:38:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23263#comment-9717</guid>
		<description>&quot;Bài viết&quot; trên đây làm tôi liên tưởng trong tiếng Anh có tình trạng người ta hay &quot;cầm nhầm&quot; hoặc hay lẫn lộn, vô tình hay cố ý hay sao đó, và với dụng ý nào đó thì tôi không biết, nhưng chắc chắn là không đúng văn phạm.  Đó là sự dùng sai văn phạm của chữ &quot;don&#039;t&quot;; thí dụ như thay vì nói: My baby doesn&#039;t care, người ta nói: My baby don&#039;t care.
 
Như trong bài hát mang tên &quot;Ticket to Ride&quot; của The Beatles,&quot;she don&#039;t care&quot; xuất hiện nhan nhãn; rồi khi kết thúc, bài hát lập lại nhiều lần và một cách nhỏ dần câu &quot;My baby don&#039;t care.&quot;
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/ticket-to-ride-lyrics-the-beatles/6bb98f00d7eb3fdd48256bc2001340af

Và trong phim ảnh, lối dùng chữ &quot;don&#039;t&quot; một cách &quot;dân gian&quot; sai văn phạm như thế trong đối thoại không phải là ít. 

Mượn lối nói theo một ý kiến vô danh mà tôi bâng quơ tìm được trên mạng cho rằng lối dùng này đã trở thành qui ước của cái gọi là &quot;tiếng Anh đen&quot; (Black English), tôi xin tếu táo rằng thì là những vấn đề mà &quot;tác giả&quot; Lê Hữu nêu trên đang trở thành qui ước, vâng tôi xin lập lại là quy ước, quy ước cho một hình thức &quot;tiếng Việt đen&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Bài viết&#8221; trên đây làm tôi liên tưởng trong tiếng Anh có tình trạng người ta hay &#8220;cầm nhầm&#8221; hoặc hay lẫn lộn, vô tình hay cố ý hay sao đó, và với dụng ý nào đó thì tôi không biết, nhưng chắc chắn là không đúng văn phạm.  Đó là sự dùng sai văn phạm của chữ &#8220;don&#8217;t&#8221;; thí dụ như thay vì nói: My baby doesn&#8217;t care, người ta nói: My baby don&#8217;t care.</p>
<p>Như trong bài hát mang tên &#8220;Ticket to Ride&#8221; của The Beatles,&#8221;she don&#8217;t care&#8221; xuất hiện nhan nhãn; rồi khi kết thúc, bài hát lập lại nhiều lần và một cách nhỏ dần câu &#8220;My baby don&#8217;t care.&#8221;<br />
<a href="http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/ticket-to-ride-lyrics-the-beatles/6bb98f00d7eb3fdd48256bc2001340af" rel="nofollow">http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/ticket-to-ride-lyrics-the-beatles/6bb98f00d7eb3fdd48256bc2001340af</a></p>
<p>Và trong phim ảnh, lối dùng chữ &#8220;don&#8217;t&#8221; một cách &#8220;dân gian&#8221; sai văn phạm như thế trong đối thoại không phải là ít. </p>
<p>Mượn lối nói theo một ý kiến vô danh mà tôi bâng quơ tìm được trên mạng cho rằng lối dùng này đã trở thành qui ước của cái gọi là &#8220;tiếng Anh đen&#8221; (Black English), tôi xin tếu táo rằng thì là những vấn đề mà &#8220;tác giả&#8221; Lê Hữu nêu trên đang trở thành qui ước, vâng tôi xin lập lại là quy ước, quy ước cho một hình thức &#8220;tiếng Việt đen&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

