Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Ca từ

Tôi thèm người ôm ấp / I Long to Hold Some Lady 6.12.2016 | Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Leonard Cohen, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Tôi thèm người ôm ấp
Nàng tôi yêu quá vời xa
Đã vắng bóng hôm nay
Cũng chẳng đến ngày mai

Từng hạt cát / Every Grain of Sand 5.12.2016 | Bob Dylan, Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Phút thú tội, giờ tuyệt vọng
Từng hạt mầm mới đẫm trong vũng lệ dưới chân ta
Tiếng hấp hối trong ta với tìm đâu đó
Nhọc nhằn trong hiểm nguy và phải trái của tuyệt vọng

Chim Trên Vòng Dây Kẽm / It Seems the Better Way 25.11.2016 | Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Leonard Cohen, Song ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Chim Trên Vòng Dây Kẽm / It Seems the Better Way

Như một con sâu trên móc lưỡi câu
Như một hiệp sĩ từ một pho truyện cổ
Ta để dành những dải ren tơ cho người.

Tụng khúc / Anthem 23.11.2016 | Âm Nhạc, Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Leonard Cohen, Song ngữ | 0 bình luận

Có vết nứt bên trong, vết nứt bên trong mọi vật
Qua đó ánh sáng lọt vào
There is a crack, a crack in everything

Bob Dylan – Nobel Văn Học 2016: Một Sự Kiện Phức Tạp 22.11.2016 | Bob Dylan, Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Nhận Định, Song ngữ | 1 bình luận Bob Dylan – Nobel Văn Học 2016: Một Sự Kiện Phức Tạp

Một chữ thường hiện đi hiện lại trong các bài hát là circus (gánh xiếc) khiến những kẻ ái mộ Bob Dylan nhớ đến khoảng đời cầm ca lang bạt của ông trước khi thành ngôi sao độc sáng. Nhưng trò xiếc circus còn là ẩn dụ để ví von không gian dystopia của văn minh tranh đua vật chất trống vắng các ý nghĩa và giá trị.

Tình Yêu Ruồng Bỏ 22.11.2016 | Bob Dylan, Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Người nào cũng hóa trang
Để che điều còn lại sau đôi mắt
Nhưng ta, ta chẳng thể dấu mình
Ta sẽ đi theo
Trẻ thơ

Cuốn lên trong gió / Blowin’ in the Wind 21.11.2016 | Bob Dylan, Ca từ, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Song ngữ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Bao nhiêu năm tháng xích xiềng cho một dân tộc
mới có tự do trong đời thường?
Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?

Một lần * Thơ Phùng Nguyễn * Nhạc Nguyễn Tiến Dũng 6.10.2016 | Ca từ, Sáng Tác, Thơ, Văn Chương Phùng Nguyễn | 0 bình luận Một lần * Thơ Phùng Nguyễn * Nhạc Nguyễn Tiến Dũng

Một lần yêu em, óc cuồng hơi men
Khóc cười ngu ngơ bên đời rất vắng
Trần gian lạ lùng, còn mỗi em quen

In Serendipitous Pain / Trong Nỗi Đau Tình Cờ 4.07.2015 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Từ Việt ngữ | 0 bình luận

Loved you with my true heart
Loved you fullest – rain or shine
yêu em trái tim thật thà
yêu đầy mùa nắng mùa mưa

Tiếng Nói Trong Thinh Lặng 30.05.2015 | Ca từ, Dịch Thuật, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Tiếng Nói Trong Thinh Lặng

Anh muốn ngồi một mình trong khoảnh khắc
Hoài niệm về quá khứ, chuyện chúng mình
Chợt nghe từ trong khoảng trống lặng thinh

Không bao giờ kết thúc 20.01.2011 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Không bao giờ kết thúc

Nắm lấy tay anh, dắt anh đi
Mình là những đứa trẻ tiếp tục quay về sai lầm
Nắm lấy tay anh, dắt anh đi
Mình là những đứa trẻ không còn cứu được

Đóng trên thập tự 30.12.2010 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Đóng trên thập tự

Tôi là đại dương. Tôi là biển
Có một thế giới ở trong lòng tôi
I am the ocean. I am the sea.
There is a world inside of me.

Mang hắn trở về / Suicide Season 15.11.2010 | Âm Nhạc, Ca từ, Dịch Thuật, Nghệ Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Tưởng niệm Cao Xuân Huy | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Mang hắn trở về / Suicide Season

Chúng tôi nhìn chằm chằm chiếc đồng hồ bị hỏng, kim đã ngừng quay
Ngày trở thành đêm, trái tim trống rỗng và khắp nơi trống rỗng
Ngày anh mất hắn, anh dần mất luôn anh
Vì khi hắn chết, hắn đã lấy đi một phần hồn anh

Meditations on Love / Tình sầu 2.04.2010 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 9 bình luận Meditations on Love / Tình sầu

Love as an artillery shell that blinds
the heart.
Tình yêu như trái phá
con tim mù loà.

Bend Down, Come Close / Cúi xuống thật gần 2.04.2010 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 0 bình luận Bend Down, Come Close / Cúi xuống thật gần

In this moment’s magic,
after twenty years, a chance for love.
Trên phút giây nhiệm mầu
Hai mươi năm xin còn một sớm thương nhau

Three by Trịnh Công Sơn 1.04.2010 | Ca từ, Dịch Thuật, Sáng Tác, Từ Việt ngữ | 3 bình luận Three by Trịnh Công Sơn

The remaining eye looks at the lightness of life
Sees you as fleeting, like dappled sunlight
Con mắt còn lại nhìn đời là không
Nhìn em hư vô nhìn em bóng nắng

@2006-2012 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)
porn ficken russian porn japanese porn watch porn watch sex izle sex izle anal porn tube amateur porn watch