Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Dịch Thuật

Một con diều… ♦ Vịt trời ♦ Bọn trẻ đường ray 13.09.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 1 bình luận

Bạn tôi nói linh hồn một người
chỉ nhẹ bằng đốm lửa điếu thuốc,
nhưng linh hồn nào buộc trên kia,
sợi dây chùng và lên cao dần,

chút duyên giao ngộ cùng Nguyễn Xuân Hoàng 10.09.2013 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Nguyễn Xuân Hoàng, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 5 bình luận

Và từ tri ngộ đậm sâu đó, hơn mười năm sau, tôi thử thách mình, dịch bài thơ Nụ Hôn của ông qua tiếng Anh, và gửi tặng chính tác giả…

Anywhere, Anytime* 21.08.2013 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Nguyễn Xuân Hoàng, Sáng Tác, Truyện ngắn, Từ Việt ngữ | 0 bình luận Anywhere, Anytime*

I fear that we won’t see each other again, ever. Between you and I lie many rivers and mountains, abysses, valleys, oceans and skies. Even fog, lightning and thunder. Nights and days. Confucius, morals and values. And…

Barbara (English version) 19.08.2013 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Nguyễn Xuân Hoàng, Sáng Tác, Truyện ngắn, Từ Việt ngữ | 0 bình luận Barbara (English version)

When the blue car drove through the street puddle, my shirt was splashed with water and it evoked a memory of your laugh, sharp and dry. All at once I felt as if our happiness had too been doused like a person walking in a torrential rain.

Đêm ♦ Cà-bùm ngày mưa 15.08.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Chào mừng quý khách đến Nam Waziristan.
Tôi là Taliban.
Tôi đã viết ra bài thơ của họ tựa là “Thơ Tôi.”
Với tôi nó là một quả bom tự chế.

Bài Ca Tư Tưởng (hay là: Bài Ca Cho Tôi) 31.07.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Trích đoạn tiểu thuyết | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Nhưng chúng ta phải không được nói về những thời kỳ trước thời Đại Tái sinh, nếu không chúng ta sẽ bị phạt giam ba năm trong Lầu Trừng giới. Chỉ duy có những người già là hay thầm thì về điều ấy vào những độ hoàng hôn, ở Nhà Vô dụng. Họ thì thầm về nhiều điều lạ lẫm, về những tòa tháp…

Băng ghế công viên ♦ Tiền sảnh khách sạn 30.07.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Sáng kẻ đuổi theo, tối kẻ được theo.
Sáng muốn làm đầy tối bằng chính mình
và muốn nó vẫn là tối
để sáng vẫn còn làm đầy nó.

của đất trời nhắn gởi 15.07.2013 | Sáng Tác, Song ngữ, Thơ | 0 bình luận của đất trời nhắn gởi

Emptied second glass
Moon turns white and eye turns black
Suddenly cracked face

Cửa Mẫu / Mothergate 4.07.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Mẫu nâng niu con ánh trăng
Tiếng chuyền cành, tiếng hú

Mother caressing child as the moonlight
sound of passing from bough to bough, the howling

Ngày Mãi Mãi Mưa Rơi 1.07.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Khách sạn ấy trơ vơ như một ống xương khô rỗng cắm ngay dưới tâm điểm của vòm trời sa mạc nơi suốt ngày mặt trời đốt thiêu trên mái. Còn suốt đêm, ký ức của vầng dương vẫn máy động trong mọi gian phòng tựa hồn ma một đám cháy rừng xưa.

Một đêm chẳng hay ho gì ở San Pedro của Thế Giới 24.06.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Tối nay
chắc tao đếch nghĩ ra được bài thơ nào hay ho
và dĩ nhiên là
chuyện của tao

Kẹo cam thảo đỏ 14.05.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Nếu bất tử ta sẽ chẳng màng
đến thời gian. Ta sẽ làm hẹn và
lỗi hẹn chỉ bằng cái nhún vai. Nửa trên
cuốn lịch với bức ảnh đẹp
cũng đủ…

Luận về phụ nữ 9.05.2013 | Biên Khảo, Chuyên Đề, Dịch Thuật, Phụ Nữ & Giới Tính, Sang Việt ngữ | 0 bình luận Luận về phụ nữ

Chỉ có loại đàn ông bị lú lẫn bởi dục tính mới định nghĩa chủng loài thấp bé, vai hẹp, mông to, chân ngắn này là phái đẹp vì vẻ đẹp tổng thể của phái nữ đã bị qui định bởi dục tính của đàn ông. Có nhiều lý do xác đáng để mô tả phụ nữ như chủng loài phi thẩm mỹ, thay vì coi họ là phái đẹp.

Chín giải đoán 8.05.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Trong tháng tam hợp lá số tử vi của cô
đầy nghịch lý: cô sẽ thấy tiền của đột nhiên
chảy vào qua các ngả thông thường cũng như
bất thường, nhưng nên tránh…

cắt bỏ 6.05.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Khi Henya tuột cái kéo sắc ra khỏi chiếc túi nhựa màu xanh có vẽ hình con gà bị cắt thành nhiều miếng, mắt bà bắt đầu tê dại, rồi khi bà đặt bàn tay bà lên đầu đứa cháu và rẽ mái tóc vàng óng, đang rụng xuống như những cuộn ren dưới những nhát kéo, thì mặt bà đã biến thành chiếc mặt nạ.

Rừng chiều tuyết đổ dừng chân 25.04.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Rừng này của ai tôi nghĩ tôi biết.
Nhà anh ở mãi trong làng, tuy nhiên;
Chẳng hay có kẻ dừng lại trên yên

Khúc quành ♦ Một người, và bất kể 22.04.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Một người, và bất kể là ai, trú ngụ trong đầu tôi như một căn nhà trống, hắn vào, hắn ra, hắn dộng từng cánh cửa sau lưng, bất lực tôi đành chịu nhịn sự gây hấn. Một người, và có lẽ là tôi, cầm trên tay những ý nghĩ riêng tư nhất của tôi…

vượt qua con đường 15.04.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Nếu nàng không yêu thích chó thì nàng sẽ không tình nguyện làm công việc đặc biệt này. Nàng nhận việc khi lớp học của nàng ở trường yêu cầu dành một số thời gian …

cô điếm hạnh phúc 9.04.2013 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Đàn Ông, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | Comments Off on cô điếm hạnh phúc

♦ Chuyển ngữ:

Đây là những tay hứng tình thường xuyên, hay mò đến nhà chứa đến mức tôi có thể phỏng đoán là sự thăng trầm của năm mươi phần trăm công việc làm ăn của tôi dính liền với sự lên xuống của khuynh hướng thị trường chứng khoán.

Aung Cheimt đi xem xi-nê 31.01.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Trong vườn
Một xác chết phân hủy,
Trong khi đang nhấm nháp
Một bao đậu phộng rang muối.

Bất cứ nơi nào… ♦ Để không bỏ lỡ… 30.01.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Có lẽ tôi đến từ một đất nước trên cao, hay có lẽ một đất nước dưới thấp, tôi không nhớ đất nước nào. Có lẽ tôi đến từ thành phố, nhưng thành phố nào trong đất nước nào thì tôi xin chịu. Có lẽ tôi đến từ vùng ngoại ô của một thành phố…

Đàn Ghi-ta 16.01.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Đàn ghi-ta bắt đầu
ứa lệ.
Vỡ tan
ly rượu bình minh.

Hai Thân Thể 7.01.2013 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Khi hai thân thể kề nhau
là hai ngọn sóng tương cầu
và đêm / như thể là bầu đại dương.

Đôi Bàn Chân Em 21.12.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 2 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Khi không dám nhìn dung nhan
Tôi nhìn đắm đuối đôi bàn chân thương
Cong cong yểu điệu xương xương
Đôi chân nho nhỏ dặm đường khổ qua

Con Đường 12.12.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Đường xa lặng lẽ im nằm /
Đi trong bóng tối vấp chân lăn cù /
đứng lên, sờ soạng như mù / bước đi
động đá tiếng từ lá khô / xạc xào

Trong sa mạc đêm 6.12.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Trong cát bụi: một mảnh tiếng nói
bật ra như đá vỏ chai.

Người con gái nghe thấy mảnh này
sẽ theo bạn vào bóng tối

Thời buổi khó khăn 26.11.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Thời buổi khó khăn

Mỗi tuần hai lần, họ lặn lội hai dặm đường tới Boone, và mỗi người, ngay cả đứa bé, đeo nặng những lá cây lưu niên. Jacob nhìn khi họ rẽ vào con đường, những cụm bụi xám dâng lên từ bàn chân trần của họ. Hartley vác bốn bao bố đầy lá lưu niên. Vợ anh ta vác hai bao và đứa bé vác một bao.

nhà văn nữ Nhật Bản 16.11.2012 | Biên Khảo, Dịch Thuật, Giới thiệu tác giả, Nhận Định, Sang Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Hành trình của mỗi người trong số họ thực sự là một hành trình cá nhân. Tuy vậy , những nhà văn nữ này vẫn có được một điểm chung: họ đã giành được sự tự do để không còn phải đóng vai trò của một chiến binh nữa: không còn phải chiến đấu (như các thế hệ trước đó)…

@2006-2012 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)