Trang chính » Bài lưu trữ theo thể loại

Bài thuộc thể loại: Dịch Thuật

Bắn một căn nhà trại 9.02.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

và một cái lỗ .22 hiện lên trên hộp thư
như một con ruồi đậu xuống.
Trong một tháng bạn có thể thấy bầu trời
qua cái đuôi của cánh quạt xay gió.

Đức Phật Ở Trên Gác 8.02.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Trích đoạn tiểu thuyết | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Đức Phật Ở Trên Gác

Trên tàu việc đầu tiên chúng tôi làm – trước khi quyết định xem mình sẽ thích ai hoặc không ưa ai, trước khi nói với nhau mình từ đảo nào tới, và vì sao mình phải ra đi, ngay cả trước khi hỏi tên nhau – là so sánh những bức hình chụp chồng của chúng tôi.

Van Gogh và Em 7.02.2012 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Lưu Hiểu Ba, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Vành tai đứt Van Gogh bay vi vút

cánh diều chọn màu trời lý tưởng cho em ….

Liberal Translations of Vietnamese Pop Songs 1.02.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 1 bình luận

Mama waits for you at the fish pond,
her hands see you as in dreams
wishing that her eyes could.

Tuyết rơi 27.01.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Nó có cánh nhưng chẳng phải loài chim,
chiếc phi cơ, khi bay
gió chắp cánh, thế là máy của nó
ngồi trên mái nhà.

cái chết của Tito 17.01.2012 | Dịch Thuật, , Sang Việt ngữ | 2 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
cái chết của Tito

Lập tức âm nhạc trên truyền thanh và truyền hình thay đổi. Không còn bất kỳ bài ca có lời nào, chỉ có nhạc cụ, không quá u buồn cũng không quá sống động. Loại nhạc ấy chỉ được trình bày mỗi khi tai ương xảy ra, hoặc trong những ngày có quốc tang. Nụ cười biến mất trên khuôn mặt của chúng tôi.

Trực đêm 17.01.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Ngôn ngữ đang đều bước cùng những kẻ hành hình.
Do đó ta phải có một ngôn ngữ mới.

Con chó sói đây rồi, làm bạn trong từng giờ
dùng lưỡi chạm vào các cửa sổ.

Day ♦ In This Place ♦ The Dream 13.01.2012 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

lights begin to agitate
around the house without an entry
voices begin to threaten
tomorrow won’t be kind

lạc ở hành tinh trung quốc 7.01.2012 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Du Lịch, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Tùy bút | 3 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
lạc ở hành tinh trung quốc

Lang thang trong Quảng Trường Thiên An Môn, tôi cảm giác như đi vào một quá khứ thụt lùi nhanh chóng. Có lẽ cũng vì mùi than cháy nồng trong không khí Bắc Kinh, một thứ mùi mà cho tới ngày nay tôi vẫn kết hợp với thứ Chủ Nghĩa Cộng Sản mà tôi nhớ được từ chuyến thăm viếng Tiệp Khắc thuở ấu thơ.

thức dậy ở Toronto 6.01.2012 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Du Lịch, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
thức dậy ở Toronto

đêm của khách sảnh đá cẩm xanh và đêm
của gạch men trắng phòng tắm và đêm của sự vắng mặt,
những bàn tay chiếm đoạt như thể ngươi đang mười lăm lần nữa.

hồi tưởng hoa hồng tháng Bảy 2.01.2012 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Du Lịch, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
hồi tưởng hoa hồng tháng Bảy

Sông Mê-kông là chiếc giường dập dềnh thăm thẳm
Trăng sao trên trời và trăng sao dưới lòng sông lắng nhìn
Đời đời kiếp kiếp nói nhau lời ẩn mật vô thanh

Người quan sát 29.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Mỗi lần tôi lái xe ngang qua nhà thương
tôi nhìn nó và nghĩ, một ngày nào
tôi sẽ ở trong đó
và cuối cùng tôi đã vào trong đó

Hài cú mùa đông 28.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 5 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

trời đông mùa buốt giá
trông xa đỉnh non mây
mờ xây mái Sơn Thành

Thi ca mở biên giới: các diễn từ tôn vinh Tomas Tranströmer trong tuần lễ Nobel 2011 22.12.2011 | Biên Khảo, Dịch Thuật, Diễn từ, Sang Việt ngữ, Tư Liệu | 9 bình luận Thi ca mở biên giới: các diễn từ tôn vinh Tomas Tranströmer trong tuần lễ Nobel 2011

Sự chuyển động trong thế giới của Tranströmer luôn hướng về tâm điểm. Hoa đăng của nhà thơ lóe sáng nhất ở hiện tại trong suốt… Trong cách chống trả ngấm ngầm những đồng nghiệp thích đuổi bắt thiên đàng, Tranströmer bắt đầu tập thơ đầu tay của mình với câu thơ, “Thức tỉnh là cách nhảy dù từ bến mơ.”

Trộm 21.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận Trộm

Nàng đặt ví lên bàn, ngồi xuống, tư lự bên ly cà phê đã lạnh tanh. Thật ra chẳng có tên trộm nào khiến mình phải e sợ ngoài chính bản thân mình, vì chính mình cuối cùng sẽ tự làm mình trắng tay.

Vertical Evening Meal 21.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Vertical Evening Meal

Naked octopi
Having escaped from the ocean
Now lie on their sides above green vegetables
Shaped like coins.

Tháng thứ 13 20.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Trong tháng Mười Một địa ngục của ta
những con chim vẫn còn bay
hoặc bị những con mèo ăn thịt

Gọi ♦ Giếng 16.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Mắt nàng có hình hạnh nhân, màu gần như hạnh nhân, một màu
tôi không hẳn gọi được tên.

Nàng gọi tôi bằng một cái tên tôi không nhận ra có bao giờ
là tên tôi.

Không Biết Cha 15.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 1 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Cha ghét mặt trời chiều,
ghét màu nâu,
cơm nguội.

from an umbilical stump / từ một cuống rún 13.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Thơ, Từ Việt ngữ | 0 bình luận from an umbilical stump / từ một cuống rún

I have the soul of an orphan
still trusting the life source from my umbilical stump
tôi có một tấm lòng của đứa trẻ mồ côi
vẫn thật thà tin nơi cuống rún mình đã cắt ra

Gregory 12.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:
Gregory

Có lần hắn làm bánh nhân táo cho chúng tôi, ngon đến độ chúng tôi liếm sạch đĩa. Và hắn cũng biết may vá nữa. Hắn vẫn thường đơm cúc, vá quần áo, mạng bí tất, ủi cà vạt, giặt áo quần cho bọn tôi…
Làm thế quái nào bạn có thể giết một thằng bạn như thế chứ?

Uẩn khúc tình ca B. Brecht 6.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

♦ Chuyển ngữ:

Không bạn bè với nhau
Thế mà chúng tôi sống bên nhau
Khi hai đứa nằm ôm nhau
Chúng tôi xa lạ còn hơn vầng trăng

Những công thức của mùa đông 2.12.2011 | Dịch Thuật, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Lúc 4 giờ sáng
khi những khúc xương được đời sống lượm sạch
kết nối với nhau một cách lạnh lùng.

Phóng Tưởng Bị Hãm Hiếp 20.11.2011 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Phụ Nữ & Giới Tính, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Truyện ngắn | 0 bình luận Phóng Tưởng Bị Hãm Hiếp

“Bà muốn nói là thằng cha nào bất ngờ vồ lấy mình trong một con hẻm nhỏ đại khái vậy phải không?” Sondra nói. Nó đang ăn trưa, bọn tôi luôn ăn trưa trong lúc chơi bài, nó cắn miếng rau cần tây lúc nào cũng mang theo và bắt đầu nhai dần cùng với vẻ trầm tư trong mắt và tôi biết bọn tôi nên dẹp ván bài cho rồi.

Đàn bà là đồ chơi của đàn ông? / Is Woman Man’s Plaything? 20.11.2011 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Phụ Nữ & Giới Tính, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 4 bình luận Đàn bà là đồ chơi của đàn ông? / Is Woman Man’s Plaything?

Khi trứng của người đàn bà từ chối mọi gặp gỡ
đám tinh trùng chạy lúc nhúc có khác chi giòi bọ
ồ xin lỗi
em chỉ là con búp bê nên làm anh tuyệt giống.

Nhất định không nhìn thấy Đàn Bà Đẹp 20.11.2011 | Chuyên Đề, Dịch Thuật, Phụ Nữ & Giới Tính, Sáng Tác, Sang Việt ngữ, Thơ | 0 bình luận

Cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều. Tôi sẽ đọc thêm nhiều sách;
tôi sẽ bớt ngước lên mỗi khi người nào đó bước vào quán cà phê
bởi vì cần đếch gì? Ý tôi là,

@2006-2010 damau.org ♦ tạp chí văn chương Da Màu Web services provided by InfoResources Center, Inc. Log in | Entries (RSS) | Comments (RSS)