<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tạp chí Da Màu - Văn Chương Không Biên Giới &#187; Lê Đình Nhất Lang</title>
	<atom:link href="http://damau.org/archives/author/ldnl/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://damau.org</link>
	<description>Thúc đẩy sự cảm thông và chấp nhận những dị biệt bắt nguồn từ văn hóa, ngôn ngữ, phái tính, màu da, tín ngưỡng, và chính kiến qua các hình thái văn học nghệ thuật ♦ Promoting the awareness and acceptance of cultural, language, gender, religious and political differences through literary and artistic expressions</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 14:52:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Bắn một căn nh&#224; trại</title>
		<link>http://damau.org/archives/23320</link>
		<comments>http://damau.org/archives/23320#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ted Kooser</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dịch Thuật]]></category>
		<category><![CDATA[Sáng Tác]]></category>
		<category><![CDATA[Sang Việt ngữ]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23320</guid>
		<description><![CDATA[và một cái lỗ .22 hiện lên trên hộp thư 
như một con ruồi đậu xuống. 
Trong một tháng bạn có thể thấy bầu trời 
qua cái đuôi của cánh quạt xay gió.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mấy vết thương đầu tiên gần như vô hình;<br />
chiếc xa tải rào rào phóng qua trong cơn bụi<br />
và một cái lỗ .22 hiện lên trên hộp thư<br />
như một con ruồi đậu xuống.<br />
Trong một tháng bạn có thể thấy bầu trời<br />
qua cái đuôi của cánh quạt xay gió.<br />
Những cửa sổ gác xép tối dần và trăn trở.<br />
Khi tìm thấy con gà mái cuối cùng bị bắn trong sân,<br />
ông già và bà vợ dọn đi.</p>
<p>Vào tháng Mười Một, một chiếc Land Rover<br />
đè bẹp cổng như xe tăng<br />
và dừng lại trong sân. Bọn thợ săn túa ra<br />
liệng những chiếc mũ như chim trĩ xuống đất.<br />
Họ bắn vỡ nốt những cửa sổ còn lại,<br />
và bày những lon bia trên hàng rào trước cổng<br />
rồi bắn ra từ bên hông.<br />
Một người trong bọn bước lại và hét vào,<br />
“Có ai ở nhà không?” để nhận được một tràng cười.</p>
<p>Tới lúc mặt trời lặn, họ đá sập cánh cửa.<br />
Trong ánh sáng hơi ửng đỏ,<br />
họ phóng những chiếc lỗ lên tường<br />
và đái lên sàn.</p>
<p>Khi bia và đạn đều hết,<br />
họ buồn bã lái xe đi,<br />
tiếng radio om sòm của họ tắt dần.<br />
Một cơn gió nhẹ thở dài trong hàng cây.<br />
Trở lại trong nhà,<br />
những tờ báo còn lại dùng để gói<br />
bát đĩa của bà già<br />
bắt đầu lăn tới lăn lui qua các căn phòng.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Theo nguyên tác tiếng Anh “Shooting a Farmhouse” trong Ted Kooser, <em>Flying at Night: Poems 1965-1985</em> (University of Pittsburgh Press, 2005)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://damau.org/archives/23320/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trực đ&#234;m</title>
		<link>http://damau.org/archives/23117</link>
		<comments>http://damau.org/archives/23117#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 08:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomas Tranströmer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dịch Thuật]]></category>
		<category><![CDATA[Sáng Tác]]></category>
		<category><![CDATA[Sang Việt ngữ]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23117</guid>
		<description><![CDATA[Ngôn ngữ đang đều bước cùng những kẻ hành hình. 
Do đó ta phải có một ngôn ngữ mới.

Con chó sói đây rồi, làm bạn trong từng giờ 
dùng lưỡi chạm vào các cửa sổ.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>1</em></strong></p>
<p>Đêm nay tôi xuống chỗ đống bì.<br />
Tôi là một trong những vật nặng câm nín<br />
giữ cho tàu khỏi lật!<br />
Những khuôn mặt tăm tối trong đêm như đá tảng.<br />
Chúng chỉ có thể rít lên: “Đừng đụng vào ta.”</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>2</em></strong></p>
<p>Hàng đàn những giọng nói khác kéo tới, người nghe<br />
trượt đi như một cái bóng khẳng khiu trên dải<br />
đài phát quang của cái radio.<br />
Ngôn ngữ đang đều bước cùng những kẻ hành hình.<br />
Do đó ta phải có một ngôn ngữ mới.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>3</em></strong></p>
<p>Con chó sói đây rồi, làm bạn trong từng giờ<br />
dùng lưỡi chạm vào các cửa sổ.<br />
Thung lũng đầy những cán rìu bò lổn ngổn.<br />
Tiếng xào xạc của loài bay đêm tuôn ra trên trời<br />
ì ạch, như một chiếc xe lăn với những vành bánh sắt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>4</em></strong></p>
<p>Họ đang đào cả thị trấn lên. Nhưng giờ đây đã lắng yên.<br />
Dưới rặng cây du trong sân nhà thờ:<br />
chiếc máy xúc trống. Cần xúc chống đất—<br />
dáng điệu của một người ngủ gục tại bàn<br />
với nắm đấm trước mặt.—Tiếng chuông vang.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Theo bản dịch tiếng Anh “Night Duty” của Robin Fulton trong Tomas Tranströmer<em>, The Great Enigma: New Collected Poems</em> (New York: New Directions, 2006). Nguyên tác tiếng Thụy Điển nằm trong tập <em>Mörkerseende </em>(Nhìn trong đêm) xuất bản năm 1970.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://damau.org/archives/23117/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Day &#9830; In This Place &#9830; The Dream</title>
		<link>http://damau.org/archives/23082</link>
		<comments>http://damau.org/archives/23082#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 07:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lưu Mêlan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dịch Thuật]]></category>
		<category><![CDATA[Sáng Tác]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ]]></category>
		<category><![CDATA[Từ Việt ngữ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/23082</guid>
		<description><![CDATA[lights begin to agitate 
around the house without an entry 
voices begin to threaten 
tomorrow won’t be kind]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<h2>Day </h2>
<p>&#160;</p>
<p>lights begin to agitate    <br />around the house without an entry     <br />voices begin to threaten     <br />tomorrow won’t be kind     <br />time’s no longer unperturbed     <br />things are taking human forms.</p>
<p>feet begin to become unseen    <br />so do eyes and mouths     <br />the womb does not refuse     <br />to swallow all     <br />god’s halo     <br />has withered upon his burial</p>
<p>do not turn against yourself    <br />the beast is watching you     <br />behind and in front.</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<h2>In This Place </h2>
<p>&#160;</p>
<p>this place    <br />is protected inside a box     <br />with preserving chemicals     <br />he is crazy with culture     <br />and she     <br />obeys the air of this place     <br />an anaesthetised air</p>
<p>in this place    <br />body is a word which brings up two things     <br />sex and suffering     <br />across nations.</p>
<p>each day    <br />your feet are roads     <br />wearing straight down into death</p>
<p>down there    <br />one wishes everything is fine.</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<h2>The Dream</h2>
<p>&#160;</p>
<p>they quarrel noisily after feasts    <br />they fight     <br />they curse     <br />everybody has been able to read books     <br />everybody has been able to go to school     <br />everybody knows the numbers     <br />those quota.     <br />everybody dreams of enjoying     <br />equally</p>
<p>they quarrel noisily while drunk    <br />in their dream they sputter     <br />they shackle their hands     <br />in their dream     <br />they gag each other’s mouth     <br />in their dream     <br />they try to escape from wishes     <br />like escaping a storm</p>
<p>they quarrel noisily in the sounds of a rain    <br />in the storm     <br />in the ocean waves     <br />they dream noisily     <br />they sing noisily     <br />noisily they make     <br />the quacking of seagulls     <br />the roaring of the ocean waves     <br />the blue sky     <br />they wish noisily     <br />wishes that are hidden and gagged so carefully while dreaming     <br />so as to be put into a grave and dropped down to the bottom of the earthen depth.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Translated from the Vietnamese originals “Ngày,” “Ở nơi đây,” and “Giấc mơ” first published on <a href="http://www.tienve.info/home/literature/viewLiterature.do?action=viewArtwork&amp;artworkId=11275">TienVe.org</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://damau.org/archives/23082/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ở đ&#226;y c&#243; vở kịch Havel vừa diễn</title>
		<link>http://damau.org/archives/22611</link>
		<comments>http://damau.org/archives/22611#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 08:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lê Đình Nhất Lang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sáng Tác]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/22611</guid>
		<description><![CDATA[nếu ông là người Việt Nam 
hẳn ông đã bị nguyền rủa 
vì để đất nước phân chia]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>nếu ông là người Việt Nam    <br />hẳn ông đã bị nguyền rủa     <br />vì để đất nước phân chia</p>
<p>dù ông không là người Mỹ    <br />họ yêu mến ông như     <br />Washington tái thế</p>
<p>khi ông diễn kịch    <br />giới chính trị theo dõi ông sát</p>
<p>khi ông làm chính trị    <br />ông bị dòm chừng bởi các nhân vật     <br />do ông tạo ra</p>
<p>ông cười vào chính trị    <br />rốt cuộc chính trị cười ông     <br />rồi ông cũng nhăn nhó cười vào chính mình</p>
<p>trong giới kịch nghệ    <br />ông hút thuốc lá bền bỉ</p>
<p>trong giới hút thuốc    <br />bi kịch của ông kéo dài</p>
<p>ông không thắng giải Nobel bao giờ    <br />dù được đề cử nhiều lần</p>
<p>nhưng nhìn lại    <br />ông dường như là chủ nhân một số giải Nobel     <br />và có thể đã chọn người để trao lại</p>
<p>(với nhiều người khác    <br />ông trao cho họ một thứ     <br />hiến chương)</p>
<p>tấm màn nhung    <br />là để nhắc nhở thế giới     <br />Havel đã diễn kịch ở đây và ra đi</p>
<p>thế giới hôm nay    <br />đang tập vén màn</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p align="right">.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://damau.org/archives/22611/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gọi &#9830; Giếng</title>
		<link>http://damau.org/archives/22550</link>
		<comments>http://damau.org/archives/22550#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 08:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Palmer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dịch Thuật]]></category>
		<category><![CDATA[Sáng Tác]]></category>
		<category><![CDATA[Sang Việt ngữ]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://damau.org/archives/22550</guid>
		<description><![CDATA[Mắt nàng có hình hạnh nhân, màu gần như hạnh nhân, một màu 
     tôi không hẳn gọi được tên.

Nàng gọi tôi bằng một cái tên tôi không nhận ra có bao giờ 
     là tên tôi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<h2>Gọi</h2>
<p>&#160;</p>
<p>Nếu tôi không nhìn cái máy in nó sẽ in một điều tôi    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; không nhận ra.     <br />Cặp mắt kiếng bị vỡ hắn quẳng vào hồ     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; Hồn Mất hay Hát Muộn.</p>
<p>Tôi nhận ra cái hồ.    <br />Vào mùa đông nó đông lại đây không phải mùa đông.</p>
<p>Trong mùa trơ trụi ấy chúng tôi mang giày trượt và khắc    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; những đường nét phức tạp lên băng, những nét     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; hoàn toàn chính xác, và thành những răng cưa không khí.     <br />Bên bờ hồ chúng tôi uống thứ trà hóa trang thành     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; bia Moravia.</p>
<p>Chúng tôi ngắm người câu cá cắm cúi trên thuyền, nhiều cặp đi dạo    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; giữa các cây liễu và cây thiên khuất, tập dượt cho     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; một cái gì đó chưa biết.     <br />Mắt tôi bỏng rát vì chói.</p>
<p>Tuy vậy tôi nhận ra người đàn bà ngồi đối diện.    <br />Mắt nàng có hình hạnh nhân, màu gần như hạnh nhân, một màu     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; tôi không hẳn gọi được tên.</p>
<p>Nàng gọi tôi bằng một cái tên tôi không nhận ra có bao giờ    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; là tên tôi.     <br />Vở kịch nó tiến triển tốt chứ họ có thuộc vai của mình không     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; anh có phải trở về không nhỉ.</p>
<p>Có phải anh viết lại màn một.    <br />Anh có biết Khu Kênh Đào những dãy nhà kho ở đó.</p>
<p>Người đàn ông bị đốt.    <br />Đồ đạc vẫn ở cạnh hắn.</p>
<p>Coi cái cô kia đang hất mái tóc.    <br />Tôi có một người thầy hồi xưa từng nói về những sự cân xứng     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; hoàn hảo.</p>
<p>Ông ta mời tôi tới căn nhà nghỉ của ông ta bên bờ biển.    <br />Bây giờ đúng là anh phải đi đấy ngoài ra tôi sợ rằng chúng ta sẽ bị     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; trông thấy.</p>
<p>Họ lướt đi trên mặt gương của cái hồ, lẻ loi    <br />&#160;&#160;&#160;&#160; và từng cặp, không có nhạc trừ tiếng lách cách     <br />&#160;&#160;&#160;&#160; giày trượt.     <br />Nàng đang tập những hình số tám.</p>
<p>&#160; </p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<h2>Giếng</h2>
<p>&#160;</p>
<p>Làm sao để làm tình với   <br />một cái đồng hồ trên cổ tay</p>
<p>Có một hòn đá trong giếng nước,   <br />một văn bản gập lại</p>
<p>Cây táo gai, cây sồi trắng   <br />chim gõ kiến, chim nhại</p>
<p>Con, đứa gái và đứa trai   <br />Đứa nào đã ra đi và đứa nào sẽ tới</p>
<p>Bài hát bên trong một bức tường   <br />“Nhà nhỏ trong rừng lớn”</p>
<p>Đường sá quanh co với tên nước ngoài   <br />Còn giấc ngủ</p>
<p>được đánh vần không phải bằng chữ   <br />nó mơ về chính nó</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>Theo nguyên tác tiếng Anh “Call” và “Well” trong Michael Palmer, <em>The Promises of Glass</em> (New York: New Directions Books, 2000)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://damau.org/archives/22550/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

