Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Chúng tôi, nhiều thế hệ
Bị giữ lại bởi đèn đỏ
Chúng tôi không cất bước được
Chúng tôi không bay lên được
We stand at the intersection
Generations of us
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Luật xuất bản Việt Nam 2004, điều 5, khoản 2, ghi rõ:
“Nhà nước không kiểm duyệt tác phẩm trước khi xuất bản.”
Có thực sự là nhà nước không kiểm duyệt tác phẩm trước khi xuất bản? Nếu đúng thế thì quả là một giấc mơ…
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Cũng như những anh em đang bị tù đày, quản thúc và tất cả những người đang đấu tranh cho một tương lai tốt đẹp ở Việt Nam, chúng tôi luôn tin tưởng vào lương tri.
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Đáp lại những câu thơ dài tuyệt vọng
Em đã đến cạnh tôi nguyện ước
The dome of night has no sign of change
We fly until we are out of breath
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Chúng ta
Những cư dân không được đón chào
Gió chiều nào
Ta tào lao chiều ấy
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Rồi tôi nhận ra tiếng nói từ bầy súc vật
Mơ hành vi của những con người
The world also soars by well-worn footsteps
With one belief under the heels
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Mất đi tiếng nói bản thân
Mất đi những cái thuộc về giá trị
Chúng tôi còn sở hữu duy nhất một điều
Nỗi sợ
In this ill-fated house
Who wants to inherit their legacy?
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Chúng nhất thiết cần sự thay đổi
Để chết chóc vượt lên. Tựu thành
Quan tài hình dép
They inevitably need change
For death to prevail. Achieving
Coffins in the shape of sandals
Bài đã ấn hành của Bùi Chát
Chọn một niềm đau. Mỗi ngày
Để sẻ chia với thế giới
Dân tộc này
Choose a death. Each day
In the eyes of the regime
To be free

